Tractatus logico-philosophicus (français): Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 34: Line 34:
{{discreet h2|Préambule du traducteur}}
{{discreet h2|Préambule du traducteur}}


''Faut-il faire précéder d'une préface la traduction du ''Tractatus''? L'exemple malheureux de Russell suffirait à nous en dissuader. Rédigée par l'un des philosophes les plus pénétrants de son temps, et apparemment le plus capable de comprendre l'originalité de son cadet, sa préface que l'on lira n'eut pas l'heur, c'est le moins que l'on puisse dire, de plaire à Wittgenstein. Il écrit dans une lettre en allemand du 6 mai 1922, adressée à Russell:''
''Faut-il faire précéder d'une préface la traduction du ''Tractatus'' ? L'exemple malheureux de Russell suffirait à nous en dissuader. Rédigée par l'un des philosophes les plus pénétrants de son temps, et apparemment le plus capable de comprendre l'originalité de son cadet, sa préface que l'on lira n'eut pas l'heur, c'est le moins que l'on puisse dire, de plaire à Wittgenstein. Il écrit dans une lettre en allemand du 6 mai 1922, adressée à Russell:''


<blockquote>Ton Introduction ne sera pas imprimée, et, par conséquent, il est vraisemblable que mon livre ne le sera pas non plus. Car lorsque j'ai eu devant les yeux la traduction allemande de l'Introduction, je n'ai pu alors me résoudre à la laisser imprimer avec mon livre. La finesse de ton style anglais s'était en effet, comme il est naturel, perdue dans la traduction, et ce qui restait n'était que superficialité et incompréhension<ref>Publié dans ''Carnets (1914-1916)'', p. 235, trad. G. Granger, Gallimard, 1971.</ref>... »</blockquote>
<blockquote>Ton Introduction ne sera pas imprimée, et, par conséquent, il est vraisemblable que mon livre ne le sera pas non plus. Car lorsque j'ai eu devant les yeux la traduction allemande de l'Introduction, je n'ai pu alors me résoudre à la laisser imprimer avec mon livre. La finesse de ton style anglais s'était en effet, comme il est naturel, perdue dans la traduction, et ce qui restait n'était que superficialité et incompréhension<ref>Publié dans ''Carnets (1914-1916)'', p. 235, trad. G. Granger, Gallimard, 1971.</ref>... »</blockquote>