5,960
edits
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 6: | Line 6: | ||
{{colophon | {{colophon | ||
|translator = Traduzione di Michele Lavazza | |translator = Traduzione di Michele Lavazza | ||
|notes = Questa traduzione è stata condotta sul testo della seguente edizione tedesca: {{cite book it|authorfirst=Ludwig |authorlast=Wittgenstein |title=Tractatus Logico-Philosophicus |editor1first=C. K. |editor1last=Ogden |editor2first=F. P. |editor2last=Ramsey |publisher=Kegan Paul, Trench, Trubner & Co. |date=1922 |pages= }} Wittgenstein, disconoscendo l'edizione della ''Logisch-philosophische Abhandlung'' pubblicata nel 1921 da Wilhelm Ostwald nei suoi ''Annalen der Naturphilosophie'', considerava quella di Ogden e Ramsey come la prima edizione della sua opera; ne corresse personalmente le bozze e collaborò con i curatori anche alla revisione della traduzione inglese di Ramsey. In virtù dell'autorevolezza che le deriva da questa vicenda editoriale, tale versione inglese è stata consultata anche ai fini della presente traduzione italiana. Le espressioni tra parentesi quadre presenti in questa edizione sono del traduttore | |notes = Questa traduzione è stata condotta sul testo della seguente edizione tedesca: {{cite book it|authorfirst=Ludwig |authorlast=Wittgenstein |title=Tractatus Logico-Philosophicus |editor1first=C. K. |editor1last=Ogden |editor2first=F. P. |editor2last=Ramsey |publisher=Kegan Paul, Trench, Trubner & Co. |date=1922 |pages= }} Wittgenstein, disconoscendo l'edizione della ''Logisch-philosophische Abhandlung'' pubblicata nel 1921 da Wilhelm Ostwald nei suoi ''Annalen der Naturphilosophie'', considerava quella di Ogden e Ramsey come la prima edizione della sua opera; ne corresse personalmente le bozze e collaborò con i curatori anche alla revisione della traduzione inglese di Ramsey. In virtù dell'autorevolezza che le deriva da questa vicenda editoriale, tale versione inglese è stata consultata anche ai fini della presente traduzione italiana. Le espressioni tra parentesi quadre presenti in questa edizione sono del traduttore: hanno lo scopo di chiarificare alcuni passaggi rendendo espliciti termini che il passaggio dal tedesco all'italiano, o la ''brevitas'' di Wittgenstein, avrebbero altrimenti lasciato impliciti. | ||
|language = it | |language = it | ||
|original = no | |original = no | ||
Line 17: | Line 17: | ||
{{Title|Tractatus logico-philosophicus}} | {{Title|Tractatus logico-philosophicus}} | ||
<p style="text-align: center; font-variant: small-caps;">Dedicato<br/> | |||
alla memoria del mio amico<br/> | |||
DAVID H. PINSENT</p> | |||
<div style="width: 60%; margin-right: auto; margin-left: auto;">… e tutto ciò che si sa, che non si sia solo udito ruggire e rombare, può essere detto in tre parole. | |||
<p style="text-align: right; font-variant: small-caps;">Kürnberger.</p></div> | |||
<p style="text-align: center;">''Preface''</p> |