5,960
edits
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{menu bar}} | |||
{{header}} | {{header}} | ||
Line 6: | Line 7: | ||
<div style="border: 1px solid silver; border-radius: 3px; padding: 20px;">''This essay in a nutshell: The copyright status of Ludwig Wittgenstein’s works is a more complicated matter than that of most other authors. This is largely because the greater part of his writings was published posthumously, with the intervention of different editors, by different publishers, in different countries. The purpose of this essay is to dispel some common misconceptions about copyright in general, to describe the rules that apply to Wittgenstein’s literary legacy and to clarify the current copyright status of his writings.</div> | <div style="border: 1px solid silver; border-radius: 3px; padding: 20px;">''This essay in a nutshell: The copyright status of Ludwig Wittgenstein’s works is a more complicated matter than that of most other authors. This is largely because the greater part of his writings was published posthumously, with the intervention of different editors, by different publishers, in different countries. The purpose of this essay is to dispel some common misconceptions about copyright in general, to describe the rules that apply to Wittgenstein’s literary legacy and to clarify the current copyright status of his writings.</div> | ||
== Introduction. The purpose of copyright and the public domain == | == Introduction. The purpose of copyright and the public domain == | ||
Line 35: | Line 37: | ||
== A very short history of the rights on Wittgenstein’s writings == | == A very short history of the rights on Wittgenstein’s writings == | ||
Ludwig Wittgenstein died on 29 April 1951. In his las will and testament, he appointed G.E.M. Anscombe, R. Rhees and G.H. von Wright as his literary heirs. It is them, thus, who became the copyright holders for Wittgenstein’s writings.<ref>''{{plainlink|[https://www.onb.ac.at/bibliothek/sammlungen/handschriften-und-alte-drucke/this-is-the-last-will-of-me-ludwig-wittgenstein This is the last will of me Ludwig Wittgenstein]}}''</ref> | Ludwig Wittgenstein died on 29 April 1951. In his las will and testament, he appointed G.E.M. Anscombe, R. Rhees and G.H. von Wright as his literary heirs. It is them, thus, who became the copyright holders for Wittgenstein’s writings.<ref>''{{plainlink|See [https://www.onb.ac.at/bibliothek/sammlungen/handschriften-und-alte-drucke/this-is-the-last-will-of-me-ludwig-wittgenstein This is the last will of me Ludwig Wittgenstein]}}'', Österreichische Nationalbibliothek, retrieved 16 July 2002 ({{plainlink|[https://web.archive.org/web/20220716092558/https://www.onb.ac.at/bibliothek/sammlungen/handschriften-und-alte-drucke/this-is-the-last-will-of-me-ludwig-wittgenstein archived URL]}}).}}''</ref> | ||
In the second half of the 20th century, it was them who made (or sometimes delegated) the decisions about what to publish and how and it was them who had a right to receive royalties for the sales of books. | In the second half of the 20th century, it was them who made (or sometimes delegated) the decisions about what to publish and how and it was them who had a right to receive royalties for the sales of books. | ||
Line 69: | Line 71: | ||
For example, the photograph of a three-dimensional object is universally considered a creative work, because of the choices that need to be made in terms of angle, framing, composition, lighting, focus, focal length, shutter speed, aperture, etc. Even though the Nike of Samothrace is clearly in the public domain, each of the photographs of it that are created daily are protected by copyright. | For example, the photograph of a three-dimensional object is universally considered a creative work, because of the choices that need to be made in terms of angle, framing, composition, lighting, focus, focal length, shutter speed, aperture, etc. Even though the Nike of Samothrace is clearly in the public domain, each of the photographs of it that are created daily are protected by copyright. | ||
On the other hand, photocopies and scans are universally considered to be purely mechanical reproductions of two-dimensional objects, and therefore do not entail the formation of a new layer of copyright. This is also true for faithful, frontal photographs of paintings or other two-dimensional works of art. The example here will be much more relevant: since the original handwritten and typewritten notes taken or dictated by Wittgenstein are now in the public domain in Europe, the scans that are available on {{plainlink|[http://www.wittgensteinsource.org/ Wittgenstein Source]}} are now in the public domain too. No matter how expensive or time-consuming scanning thousands of pages was, such effort was not of a creative nature, and copyright laws do not cover its output.<ref>Thomas Margoni, ''{{plainlink|[https://web.archive.org/web/20190512145439/http://outofcopyright.eu/wp-content/uploads/2015/03/digitisation_cultural_heritage-thomas-margoni.pdf The digitisation of cultural heritage: originality, derivative works and (non) original photographs]}}'', Institute for Information Law (IViR), Faculty of Law, University of Amsterdam.</ref> | On the other hand, photocopies and scans are universally considered to be purely mechanical reproductions of two-dimensional objects, and therefore do not entail the formation of a new layer of copyright. This is also true for faithful, frontal photographs of paintings or other two-dimensional works of art. The example here will be much more relevant: since the original handwritten and typewritten notes taken or dictated by Wittgenstein are now in the public domain in Europe, the scans that are available on {{plainlink|[http://www.wittgensteinsource.org/ Wittgenstein Source]}} are now in the public domain too. No matter how expensive or time-consuming scanning thousands of pages was, such effort was not of a creative nature, and copyright laws do not cover its output.<ref>For further details on this subject, see Thomas Margoni, ''{{plainlink|[https://web.archive.org/web/20190512145439/http://outofcopyright.eu/wp-content/uploads/2015/03/digitisation_cultural_heritage-thomas-margoni.pdf The digitisation of cultural heritage: originality, derivative works and (non) original photographs]}}'', Institute for Information Law (IViR), Faculty of Law, University of Amsterdam, p. 51.</ref> | ||
A verbatim transcription configures the same scenario. As no creativity is involved, for example, an HTML document that reproduces the text and the formatting of one of Wittgenstein’s manuscripts is not of itself eligible for copyright protection and is in the public domain if the original is. In the context of Wittgenstein studies, the case of the {{plainlink|[http://wab.uib.no/index.page Wittgenstein Archives Bergen]}}’s <span class="plainlinks">[http://wab.uib.no/transform/wab.php?modus=opsjoner transcriptions of the ''Nachlass'']</span> must be discussed explicitly. Under the direction of Profs Claus Huitfeldt and Alois Pichler and over more than 30 years, the WAB has rendered the scholarly community an invaluable service by providing excellent, extremely rich transcriptions of Wittgenstein’s manuscripts and typescripts that, at the moment of this writing, can be accessed online at no cost. Beside the texts, the XML files created by the WAB include all the information which the originals themselves contain – emphases, strikeouts, alternatives, sidenotes, page breaks, and more – and allow the user to dynamically select which information set should be displayed. | A verbatim transcription configures the same scenario. As no creativity is involved, for example, an HTML document that reproduces the text and the formatting of one of Wittgenstein’s manuscripts is not of itself eligible for copyright protection and is in the public domain if the original is. In the context of Wittgenstein studies, the case of the {{plainlink|[http://wab.uib.no/index.page Wittgenstein Archives Bergen]}}’s <span class="plainlinks">[http://wab.uib.no/transform/wab.php?modus=opsjoner transcriptions of the ''Nachlass'']</span> must be discussed explicitly. Under the direction of Profs Claus Huitfeldt and Alois Pichler and over more than 30 years, the WAB has rendered the scholarly community an invaluable service by providing excellent, extremely rich transcriptions of Wittgenstein’s manuscripts and typescripts that, at the moment of this writing, can be accessed online at no cost. Beside the texts, the XML files created by the WAB include all the information which the originals themselves contain – emphases, strikeouts, alternatives, sidenotes, page breaks, and more – and allow the user to dynamically select which information set should be displayed. It is impossible to overestimate the importance of this resource, and the generosity behind the decision – by Trinity and the WAB – to make it available on the internet for free should be duly stressed. The effort that went into making and proofreading the transcriptions should also be recognised. However, this effort cannot count as a creative one. A transcription, even or rather ''especially'' a rich transcription that reproduces all the features of a handwritten or typewritten document, is a 1-to-1 substitution of some visual feature with a corresponding XML tag. If multiple people were to transcribe the same text, the output would have to be absolutely identical: this is enough reason to consider the activity as a non-creative activity. The same argument, however, can perhaps be expressed in an even more striking way: once a handwritten or typewritten original is transcribed into a rich text document the markup of which incorporates all the information that was present in the original itself, this can (and must, for this is the whole point of the procedure) then be rendered as a document, for example a web page, that visually reproduces all the features of the original; in other words, the visual features of the text (emphases, additions, deletions, etc.) can be transformed into markup and markup can be transformed back into visual features; to put it in a very Wittgensteinian way,<ref>See [[Tractatus Logico-Philosophicus (English)#4.04|''Tractatus Logico-Philosophicus'', 4.04]].</ref> the original and the transcription have the same “mathematical multiplicity”, they are in a strong sense interchangeable, and the latter does not add anything creative to the former, no matter how painstakingly long and accurate the procedure is. (Within the frame of this argument, it also becomes even clearer why translations, on the other hand, are and should be considered creative works: there is no way a translation can be “translated back” into the original text: if one tried to reconstruct the German text of the ''Tractatus'' by translating an English version back into German, the result would obviously be very different than the actual original.)<ref>Of course, the Ludwig Wittgenstein Project has no intention to duplicate the WAB’s excellent work and even less to overshadow it. The scope of our project is, and is meant to be, complementary to theirs, in that we aim at making edited ''Leseausgaben'' available as opposed to “raw” source materials and our target audience is the general public as opposed to the academics. Se the following section, [[#Contracts, constraints unrelated to intellectual property, and politeness|§ Contracts, constraints unrelated to intellectual property, and politeness]], for a brief comment on “politeness” in this context.</ref> | ||
Line 95: | Line 97: | ||
</div> | </div> | ||
<p style="text-align: center; color: #54595d;">The first image is a scan of Wittgensein’s MS-176,19v; the second is the corrisponding transcription with HTML markup (for example, the <code><nowiki>< | <p style="text-align: center; color: #54595d;">The first image is a scan of Wittgensein’s MS-176,19v; the second is the corrisponding transcription with HTML markup (for example, the tag <code><nowiki><em></em></nowiki></code> is for emphasis; the third is the transcription as viewed in a web browser. The processes that lead from the first picture to the second (encoding) and from the second to the third (rendering) are both 1-to-1 subsitutions (images in the Tractarian sense).</p> | ||
Line 113: | Line 115: | ||
One such restriction is what we call “moral rights”. Moral rights have to do with the author’s dignity as such and with their unique relationship with their work. The definition of moral rights also varies across jurisdictions, but most often they include the right of attribution and the prohibition that works be remixed in a way that negatively affects the author, their image, or their reputation. This wording may seem to forbid adding a moustache to a reproduction of ''Mona Lisa'' or creating a horror version of Winnie the Pooh, but in practice such things are widely accepted, as long as it’s clear that the parody or distortion is attributable to the remixer, and not to the author. Moral rights have no import as far as copyright and the public domain are concerned, and no financial import whatsoever. In some countries, they do not expire. | One such restriction is what we call “moral rights”. Moral rights have to do with the author’s dignity as such and with their unique relationship with their work. The definition of moral rights also varies across jurisdictions, but most often they include the right of attribution and the prohibition that works be remixed in a way that negatively affects the author, their image, or their reputation. This wording may seem to forbid adding a moustache to a reproduction of ''Mona Lisa'' or creating a horror version of Winnie the Pooh, but in practice such things are widely accepted, as long as it’s clear that the parody or distortion is attributable to the remixer, and not to the author. Moral rights have no import as far as copyright and the public domain are concerned, and no financial import whatsoever. In some countries, they do not expire. | ||
Another set of restrictions may arise from the fact that, even after copyright expires, ownership of the original specimen remains. Thus, for example, the Louvre may well forbid visitors to take photos of pictures – even though most of the works in the museum are out of copyright – simply because they have the authority to dictate the house rules; on the other hand, they have no authority to forbid us to freely share, modify and even sell the faithful reproductions of public-domain two-dimensional works that can be found on their very website. In the case of Wittgenstein, his originals have several different owners – the Wren Library, Trinity College, Cambridge; the Austrian National Library, Vienna; the Bodleian Library, Oxford; the Noord Hollands Archief, Haarlem; the Bertrand Russell Archives, McMaster University Library, Hamilton<ref>{{plainlink|[https://wittgenstein-initiative.com/unesco-certificate-and-nomination-form/ UNESCO Certificate and Nomination Form]}}, 25 January 2018.</ref> – but this also has no import as far as copyright and the public domain are concerned. | Another set of restrictions may arise from the fact that, even after copyright expires, ownership of the original specimen remains. Thus, for example, the Louvre may well forbid visitors to take photos of pictures – even though most of the works in the museum are out of copyright – simply because they have the authority to dictate the house rules; on the other hand, they have no authority to forbid us to freely share, modify and even sell the faithful reproductions of public-domain two-dimensional works that can be found on their very website. In the case of Wittgenstein, his originals have several different owners – the Wren Library, Trinity College, Cambridge; the Austrian National Library, Vienna; the Bodleian Library, Oxford; the Noord Hollands Archief, Haarlem; the Bertrand Russell Archives, McMaster University Library, Hamilton<ref>{{plainlink|[https://wittgenstein-initiative.com/unesco-certificate-and-nomination-form/ UNESCO Certificate and Nomination Form]}}, Wittgenstein Initiative, 25 January 2018, retrieved 16 July 2022 ({{plainlink|[https://web.archive.org/web/20220716093211/https://wittgenstein-initiative.com/unesco-certificate-and-nomination-form/ archived URL]}}).</ref> – but this also has no import as far as copyright and the public domain are concerned. | ||
Finally, even in the arid landscape of copyright law and harsh arena of the publishing business, politeness and ''bona fides'' are not without importance. It remains a good practice to inform the former copyright holders or the owners of the originals when a new edition or translation of a public-domain text is planned; and it is crucial that projects which share the same goal of improving the availability of a given cultural asset to the public are well coordinated, do not uselessly compete with each other, and on the contrary work together in a spirit of cooperation or, at least, complementarity. This is as good a place as any to say that if the Ludwig Wittgenstein Project failed to comply with these basic rules of manners it was not because of a slapdash attitude, but because of a failure to identify some of the many stakeholders. | Finally, even in the arid landscape of copyright law and harsh arena of the publishing business, politeness and ''bona fides'' are not without importance. It remains a good practice to inform the former copyright holders or the owners of the originals when a new edition or translation of a public-domain text is planned; and it is crucial that projects which share the same goal of improving the availability of a given cultural asset to the public are well coordinated, do not uselessly compete with each other, and on the contrary work together in a spirit of cooperation or, at least, complementarity. This is as good a place as any to say that if the Ludwig Wittgenstein Project failed to comply with these basic rules of manners it was not because of a slapdash attitude, but because of a failure to identify some of the many stakeholders. | ||
Line 126: | Line 128: | ||
One of the challenges for those who are looking to lawfully share out-of-copyright content in a digital format is the fact that the web is an intrinsically international space – it is, after all, the worldwide web – and within it national borders are almost non-existent. | One of the challenges for those who are looking to lawfully share out-of-copyright content in a digital format is the fact that the web is an intrinsically international space – it is, after all, the worldwide web – and within it national borders are almost non-existent. | ||
As far as copyright is concerned, international relations are still largely regulated by the Berne Convention,<ref>More information on the Berne Convention can be found on the website of the WIPO (World Intellectual Property Organization): {{plainlink|[https://www.wipo.int/treaties/en/ip/berne/index.html Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works]}}</ref> adopted in 1886 and last amended in 1979. This document establishes that signatory countries must grant copyright protection to all works that have another signatory country as their country of origin. | As far as copyright is concerned, international relations are still largely regulated by the Berne Convention,<ref>More information on the Berne Convention, as well as the full text of the document, can be found on the website of the WIPO (World Intellectual Property Organization): {{plainlink|[https://www.wipo.int/treaties/en/ip/berne/index.html Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works]}}.</ref> adopted in 1886 and last amended in 1979. This document establishes that signatory countries must grant copyright protection to all works that have another signatory country as their country of origin. | ||
Now, because copyright rules are very much country-specific, it is common for a work to be copyrighted according to the laws of a given country and in the public domain according to the laws of another. For example, ''Soldier’s Pay'', William Faulkner’s first novel, published in 1926, is in the public domain in the US, where everything that was published before 1927 is now out of copyright; it is, however, copyrighted in the European Union, because Faulkner died in 1962 and the EU’s copyright term lasts 70 years after the author’s death. For the same reason, Wittgenstein’s ''Tractatus'' was already in the public domain in the US in 2021, when it was still copyrighted in the European Union. | Now, because copyright rules are very much country-specific, it is common for a work to be copyrighted according to the laws of a given country and in the public domain according to the laws of another. For example, ''Soldier’s Pay'', William Faulkner’s first novel, published in 1926, is in the public domain in the US, where everything that was published before 1927 is now out of copyright; it is, however, copyrighted in the European Union, because Faulkner died in 1962 and the EU’s copyright term lasts 70 years after the author’s death. For the same reason, Wittgenstein’s ''Tractatus'' was already in the public domain in the US in 2021, when it was still copyrighted in the European Union. | ||
Line 136: | Line 138: | ||
This is, for example, the policy of the {{plainlink|[https://en.wikipedia.org/wiki/Wikimedia_Foundation#Wikimedia_projects Wikimedia projects]}},<ref>For a rich overview of the policy adopted on Wikimedia Commons, the Wikimedia repository of images, scanned texts and other multimedia files, see the {{plainlink|[https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Copyright_rules_by_territory Copyright rules by territory] page.}}</ref> which have earned a very respectable position among those who are trying to challenge the traditional closed culture system while abiding by its rules. | This is, for example, the policy of the {{plainlink|[https://en.wikipedia.org/wiki/Wikimedia_Foundation#Wikimedia_projects Wikimedia projects]}},<ref>For a rich overview of the policy adopted on Wikimedia Commons, the Wikimedia repository of images, scanned texts and other multimedia files, see the {{plainlink|[https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Copyright_rules_by_territory Copyright rules by territory] page.}}</ref> which have earned a very respectable position among those who are trying to challenge the traditional closed culture system while abiding by its rules. | ||
The notion of “country of origin” is a traditional concept that is defined by the Berne Convention itself. Even though its application is not always obvious when a work is first published in a digital format, for it may then be considered to be simultaneously published throughout the world,<ref | The notion of “country of origin” is a traditional concept that is defined by the Berne Convention itself. Even though its application is not always obvious when a work is first published in a digital format, for it may then be considered to be simultaneously published throughout the world,<ref>For further details on this subject, see Chris Dombkowski, “Simultaneous Internet Publication and the Berne Convention”, in ''Santa Clara High Technology Law Journal'', vol. 29, no. 4, 23 May 2013.</ref> determining the country of origin of a work that was first published in print is rather straightforward: | ||
<div style="margin-left: 2em; color: #54595d;">Under the Convention, determining the country of origin of a published work is simply a matter of ascertaining where that work was first published or simultaneously published. The rules provide that for works first published in a country of the Union, the country of origin will be that country. For works published simultaneously in several countries of the Union which grant different terms of protection, the country of origin will be the country with the shortest term of protection […]<ref name="lawexplores"/></div> | <div style="margin-left: 2em; color: #54595d;">Under the Convention, determining the country of origin of a published work is simply a matter of ascertaining where that work was first published or simultaneously published. The rules provide that for works first published in a country of the Union, the country of origin will be that country. For works published simultaneously in several countries of the Union which grant different terms of protection, the country of origin will be the country with the shortest term of protection […]<ref name="lawexplores">Brian Fitzgerald, Sampsung Xiaoxiang Shi, Cheryl Foong, and Kylie Pappalardo, “{{plainlink|[https://lawexplores.com/country-of-origin-and-internet-publication-applying-the-berne-convention-in-the-digital-age/ Country of Origin and Internet Publication: Applying the Berne Convention in the Digital Age]}}”, in Brian Fitzgerald and John Gilchrist (eds.), ''Copyright Perspectives'', Springer, 2015, retrieved 16 July 2022 ({{plainlink|[https://web.archive.org/web/20220716093426/https://lawexplores.com/country-of-origin-and-internet-publication-applying-the-berne-convention-in-the-digital-age/ archived URL]}}).</ref></div> | ||
The question should then be answered: what does it mean for a website to be located in a certain country? The question is rather complex for high-traffic sites which, to better serve requests, have servers in many locations and for sites which are operated by multinational companies; it is, however, quite simple in the case of the Ludwig Wittgenstein Project, since our servers are located in Italy and the owner of the website is both Italian and based in Italy. The Ludwig Wittgenstein Project therefore operates under Italian laws and European Union regulations. | The question should then be answered: what does it mean for a website to be located in a certain country? The question is rather complex for high-traffic sites which, to better serve requests, have servers in many locations and for sites which are operated by multinational companies; it is, however, quite simple in the case of the Ludwig Wittgenstein Project, since our servers are located in Italy and the owner of the website is both Italian and based in Italy. The Ludwig Wittgenstein Project therefore operates under Italian laws and European Union regulations. | ||
Line 153: | Line 155: | ||
Creative Commons licences provide a simple solution for creators to publish their works under terms that, on the one hand, allow others to use them for free and, on the other hand, require the party who uses the content to meet a variable set of conditions, based on the creator’s own choice. Their introduction was prompted by the realisation that, given the ease of sharing texts, pictures and multimedia files brought about by the web, an increasing number of people would be happy to publish their creative works outside of a commercial logic, i.e., without the hope or even the intention of making money out of their sale, but would still want to reserve some rights. | Creative Commons licences provide a simple solution for creators to publish their works under terms that, on the one hand, allow others to use them for free and, on the other hand, require the party who uses the content to meet a variable set of conditions, based on the creator’s own choice. Their introduction was prompted by the realisation that, given the ease of sharing texts, pictures and multimedia files brought about by the web, an increasing number of people would be happy to publish their creative works outside of a commercial logic, i.e., without the hope or even the intention of making money out of their sale, but would still want to reserve some rights. | ||
Devised by a team of legal experts led by Lawrence Lessig and first released in 2002, the six Creative Commons licences are based on the recognition of three freedoms and four constraints.<ref>{{plainlink|[https://creativecommons.org/licenses/ Creative Commons Licenses]}}</ref> The three freedoms are: | Devised by a team of legal experts led by Lawrence Lessig and first released in 2002, the six Creative Commons licences are based on the recognition of three freedoms and four constraints.<ref>For more information, see the relevant page of the Creative Commons website: {{plainlink|[https://creativecommons.org/licenses/ Creative Commons Licenses]}}.</ref> The three freedoms are: | ||
* the right to ''share'' a work, meaning to duplicate it, republish it, distribute it; | * the right to ''share'' a work, meaning to duplicate it, republish it, distribute it; | ||
Line 178: | Line 180: | ||
== The copyright status of Wittgenstein’s individual works == | == The copyright status of Wittgenstein’s individual works == | ||
In this section, we will apply the concepts described above in order to clarify the copyright status of Wittgenstein’s works. We will limit ourselves to those that have been published on the Ludwig Wittgenstein Project’s website<!-- or might be in the short-to-medium term-->, thereby excluding those texts where the editors may have to be counted as co-authors. | In this section, we will apply the concepts described above in order to clarify the copyright status of Wittgenstein’s works.<ref>Information about first editions was taken from Alois Pichler, Michael A. R. Biggs, Sarah Anna Szeltner, “[https://www.researchgate.net/publication/305935004_Bibliographie_der_deutsch-_und_englischsprachigen_Wittgenstein-Ausgaben Bibliographie Der Deutsch- Und Englischsprachigen Wittgenstein-Ausgaben]”, Wittgenstein-Studien, 2011 (updated 2019) ({{plainlink|[https://www.researchgate.net/publication/305935004_Bibliographie_der_deutsch-_und_englischsprachigen_Wittgenstein-Ausgaben archived URL]}}).</ref> We will limit ourselves to those that have been published on the Ludwig Wittgenstein Project’s website<!-- or might be in the short-to-medium term-->, thereby excluding those texts where the editors may have to be counted as co-authors. | ||
For each work, the copyright status in the country of origin and in Italy will be described and explained. What is written about Italy can be considered to be valid for all countries where, as a general rule, copyright exires 70 years or fewer P.M.A.; however, since local exceptions may exist, generalisations should be made, so to speak, at one’s own risk. Occasionally, the copyright status in the United States will be discussed, as the US, despite not playing any special role from the point of view of the Ludwig Wittgenstein Project, are certainly, to this day, the centre of gravity of the web. | For each work, the copyright status in the country of origin and in Italy will be described and explained. What is written about Italy can be considered to be valid for all countries where, as a general rule, copyright exires 70 years or fewer P.M.A.; however, since local exceptions may exist, generalisations should be made, so to speak, at one’s own risk. Occasionally, the copyright status in the United States will be discussed, as the US, despite not playing any special role from the point of view of the Ludwig Wittgenstein Project, are certainly, to this day, the centre of gravity of the web. | ||
Line 240: | Line 242: | ||
The ''Notes on Logic'' were first published in the United States of America, in the journal ''The Journal of Philosophy'', 54, 1957, pp. 230–245. | The ''Notes on Logic'' were first published in the United States of America, in the journal ''The Journal of Philosophy'', 54, 1957, pp. 230–245. | ||
Their country of origin is the US.<ref name="simultaneous">According to the Berne Convention, “for works published simultaneously in several countries of the Union which grant different terms of protection, the country of origin will be the country with the shortest term of protection”. The definition of “simultaneous publication” is publication in multiple countries within 30 days. We haven’t been able to prove that in the 1950s the ''Journal of Philosophy'' consistently reached its Canadian or European subscribers within 30 days of the publication in the US, but we haven’t been able to conclusively rule it out either. If it were possible to prove that this was the case in at least one country with a 50 or 70 years P.M.A. copyright term, then the ''Notes on Logic'' would count as simultaneously published in the US and in that country; therefore, per the Berne Convention, they would have that country as their country of origin; therefore, per the copyright laws of that country, they would now be in the public domain in their country of origin.</ref> In order to determine the copyright status of a work which has the US as its country of origin, knowledge of the date of the author’s death is not sufficient. Per the {{Plainlink|[https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Hirtle_chart Hirtle chart]}}, the current copyright status of a work first published in the US between 1927 and 1964 depends on whether or not it was published with a copyright notice (which we should assume was the case) and, if it was, on whether or not copyright was renewed before its expiry, the term of which was then 28 years: if copyright was renewed, the text is still copyrighted in the US; if it wasn’t, the text is now in the public domain in the US. | Their country of origin is the US.<ref name="simultaneous">According to the Berne Convention, “for works published simultaneously in several countries of the Union which grant different terms of protection, the country of origin will be the country with the shortest term of protection”. The definition of “simultaneous publication” is publication in multiple countries within 30 days. We haven’t been able to prove that in the 1950s the ''Journal of Philosophy'' consistently reached its Canadian or European subscribers within 30 days of the publication in the US, but we haven’t been able to conclusively rule it out either. If it were possible to prove that this was the case in at least one country with a 50 or 70 years P.M.A. copyright term, then the ''Notes on Logic'' would count as simultaneously published in the US and in that country; therefore, per the Berne Convention, they would have that country as their country of origin; therefore, per the copyright laws of that country, they would now be in the public domain in their country of origin.</ref> In order to determine the copyright status of a work which has the US as its country of origin, knowledge of the date of the author’s death is not sufficient. Per the {{Plainlink|[https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Hirtle_chart Hirtle chart]}}, the current copyright status of a work first published in the US between 1927 and 1964 depends on whether or not it was published with a copyright notice (which we should assume was the case) and, if it was, on whether or not copyright was renewed before its expiry, the term of which was then 28 years: if copyright was renewed, the text is still copyrighted in the US; if it wasn’t, the text is now in the public domain in the US. Lacking further information, it should not be assumed that the copyright on this text was not renewed. Assuming, on the contrary, that it was indeed renewed, it would be necessary to know the details of the renewal in order to determine until what date the text will be copyrighted; in what would be a worst case scenario from the point of view of free culture, that date would be calculated as follows: the text was published in 1957 and copyright was renewed at the latest possible moment before expiry, i.e., in 1957 + 28 = 1985; the second term, beginning in 1985, has a duration of 47 years, meaning that it will expire in 1985 + 47 = 2032 and the text will enter the public domain in the US on 1 January 2033. | ||
However, in February 2017 Wittgenstein’s Ts-201a1 and Ts-201a2, containing the text of the ''Notes on Logic'', were released by the copyright holders – The Master and Fellows of Trinity College, Cambridge; Bertrand Russell Archives at McMaster University Library, Hamilton, Ontario; University of Bergen, Bergen – under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International licence. Therefore, the text should be regarded as being in the public domain in countries where the copyright term is 70 years P.M.A. and licenced under CC BY-NC 4.0 International in the US. As was discussed above in this essay (see [[#Copyright in the age of the internet|§ Copyright in the age of the internet]]), a work being in the public domain in its country of origin is not a requirement for it to be freely reusable, remixable, etc. elsewhere, but rather a generally accepted good practice when the work is to be published on the internet; because of the internet’s lack of national boundaries, in other words, we consider it a good compromise to always make sure that we abide by the rules both of a work’s country of origin and of the country where the work is used, remixed, etc. The situation is similar when a work is not in the public domain in its country of origin but rather is licenced under the terms of a non-free Creative Commons licence such as CC BY-NC: we always want to abide by the rules both of a work’s country of origin and of the country where the work is used, remixed, etc. In this case, this means treating the work (Wittgenstein’s original text) as though it was also licenced under CC BY-NC in Italy. Now, CC BY-NC does not prohibit derivative works (for it does not include the “ND”, “NoDerivatives” clause), nor does it require derivative works to be licenced under the same terms (for it does not include the “SA”, “ShareAlike” clause). Therefore, the LWP’s translations of this text have been published under CC BY-SA. | However, in February 2017 Wittgenstein’s Ts-201a1 and Ts-201a2, containing the text of the ''Notes on Logic'', were released by the copyright holders – The Master and Fellows of Trinity College, Cambridge; Bertrand Russell Archives at McMaster University Library, Hamilton, Ontario; University of Bergen, Bergen – under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International licence. Therefore, the text should be regarded as being in the public domain in countries where the copyright term is 70 years P.M.A. and licenced under CC BY-NC 4.0 International in the US. As was discussed above in this essay (see [[#Copyright in the age of the internet|§ Copyright in the age of the internet]]), a work being in the public domain in its country of origin is not a requirement for it to be freely reusable, remixable, etc. elsewhere, but rather a generally accepted good practice when the work is to be published on the internet; because of the internet’s lack of national boundaries, in other words, we consider it a good compromise to always make sure that we abide by the rules both of a work’s country of origin and of the country where the work is used, remixed, etc. The situation is similar when a work is not in the public domain in its country of origin but rather is licenced under the terms of a non-free Creative Commons licence such as CC BY-NC: we always want to abide by the rules both of a work’s country of origin and of the country where the work is used, remixed, etc. In this case, this means treating the work (Wittgenstein’s original text) as though it was also licenced under CC BY-NC in Italy. Now, CC BY-NC does not prohibit derivative works (for it does not include the “ND”, “NoDerivatives” clause), nor does it require derivative works to be licenced under the same terms (for it does not include the “SA”, “ShareAlike” clause). Therefore, the LWP’s translations of this text have been published under CC BY-SA. | ||
Line 267: | Line 269: | ||
{{references}} | |||
{{ | |||
{{about links}} |