5,960
edits
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 173: | Line 173: | ||
{{parBB|33}} B moves about according to rules which A gives him. B is supplied with the following table: | {{parBB|33}} B moves about according to rules which A gives him. B is supplied with the following table: | ||
{| style="margin: 0 auto; border: 1px solid #202122; text-align: center; border-spacing: 4px;" | {| style="margin: 0 auto; border: 1px solid #202122; text-align: center; border-spacing: 4px; width: 3em;" | ||
|- | |- | ||
|a | |a | ||
Line 184: | Line 184: | ||
|↑ | |↑ | ||
|- | |- | ||
|d | | d | ||
|↓ | |↓ | ||
|} | |} | ||
Line 222: | Line 222: | ||
{{parBB|41}} The game is similar to 33), but the pupil is not just trained to use a single table; but the training aims at making the pupil use any table correlating letters with arrows. Now by this I mean no more than that the training is of a peculiar kind, roughly speaking one analogous to that described in 30). I will refer to a training more or less similar to that in 30) as a “''general training''”. General trainings form a family whose members differ greatly from one another. The kind of thing I'm thinking of now mainly consists: ''a'') of a training in a limited range of actions, ''b'') of giving the pupil a lead to extend this range, & ''c'') of random exercises and tests. After the general training the order is now to consist in giving him a sign of this kind: | {{parBB|41}} The game is similar to 33), but the pupil is not just trained to use a single table; but the training aims at making the pupil use any table correlating letters with arrows. Now by this I mean no more than that the training is of a peculiar kind, roughly speaking one analogous to that described in 30). I will refer to a training more or less similar to that in 30) as a “''general training''”. General trainings form a family whose members differ greatly from one another. The kind of thing I'm thinking of now mainly consists: ''a'') of a training in a limited range of actions, ''b'') of giving the pupil a lead to extend this range, & ''c'') of random exercises and tests. After the general training the order is now to consist in giving him a sign of this kind: | ||
{| style="margin: 0 auto; border: 1px solid #202122; text-align: center; border-spacing: 4px;" | <p style="text-align:center;">rrtst</p> | ||
{| style="margin: 0 auto; border: 1px solid #202122; text-align: center; border-spacing: 4px; width: 3em" | |||
|- | |- | ||
|r | |r | ||
Line 247: | Line 247: | ||
Let us now consider these two games: | Let us now consider these two games: | ||
{{parBB|42}} A gives orders to B: they are written signs consisting of dots and dashes and B executes them by doing a figure in dancing with a particular step. Thus the order “-.” is to be carried out by taking a step and a hop alternately; the order “..---” by alternately taking two hops and three steps, etc. The training in this game is “general” in the sense explained in 41); and I should like to say, “the orders given don't move in a limited range. They comprise combinations of any number of dots and dashes”. ‒ ‒ But what does it mean to say that the orders don't move in a limited range? Isn't this nonsense? Whatever orders are given in the practice of the game constitute the limited range. ‒ ‒ Well, what I meant to say by “the orders don't move in a limited range” was that neither in the teaching of the game nor in the practice of it a limitation of the range plays a “predominant” role (see 30)) or, as we might say, the range of the game (it is superfluous to say | {{parBB|42}} A gives orders to B: they are written signs consisting of dots and dashes and B executes them by doing a figure in dancing with a particular step. Thus the order “-.” is to be carried out by taking a step and a hop alternately; the order “..---” by alternately taking two hops and three steps, etc. The training in this game is “general” in the sense explained in 41); and I should like to say, “the orders given don't move in a limited range. They comprise combinations of any number of dots and dashes”. ‒ ‒ But what does it mean to say that the orders don't move in a limited range? Isn't this nonsense? Whatever orders are given in the practice of the game constitute the limited range. ‒ ‒ Well, what I meant to say by “the orders don't move in a limited range” was that neither in the teaching of the game nor in the practice of it a limitation of the range plays a “predominant” role (see 30)) or, as we might say, the range of the game (it is superfluous to say {{BBB TS reference|Ts-310,35}} limited) is just the extent of its actual (“accidental”) practice. (Our game is in this way like 30)) Cf. with this game the following: | ||
{{ | {{parBB|43}} The orders and their execution as in 42); but only these three signs are used: “-.”, “-..”, “.--”. We say that in 42) B in executing the order is ''guided'' by the sign given to him. But if we ask ourselves whether the three signs in 43) guide B in executing the orders, it seems that we can say both yes and no according to the way we look at the execution of the orders. | ||
If we try to decide whether B in 43) is guided by the signs or not, we are inclined to give such answers as the following: ''a'') B is guided if he doesn't just look at an order, say “.--” as a whole and then act, but if he reads it “word by word” (the words used in our language being “.” “-”) and acts according to the words he has read. | |||
We could make these cases clearer if we imagine that the “reading word by word” consisted in pointing to each word of the sentence in turn with one's finger as opposed to pointing at the whole sentence at once, say by pointing to the beginning of the sentence. And the “acting according to the words” we shall for the sake of simplicity imagine to consist in acting (stepping or hopping) after each word of the sentence in turn. ‒ ‒ ''b'') B is guided if he goes through a conscious process which makes a connection between the pointing to a word and the act of hopping and stepping. Such a connection could be imagined in many different ways. E.g., B has a table in which a dash {{BBB TS reference|Ts-310,36}} is correlated to the picture of a man making a step and a dot to a picture of a man hopping. Then the conscious acts connecting reading the order and carrying it out might consist in consulting the table, or in consulting a memory image of it “with one's mind's eye”. ''c'') B is guided if he does not just react to looking at each word of the order, but experiences the peculiar strain of “trying to remember what the sign means”, & further, the relaxing of this strain when the meaning, the right action, comes before his mind. | |||
All these explanations seem in a peculiar way unsatisfactory, and it is the limitation of our game which makes them unsatisfactory. This is expressed by the explanation that B is guided by the particular combination of words in one of our three sentences if he ''could'' also have carried out orders consisting in other combinations of dots and dashes. And if we say this, it seems to us that the “''ability''” to carry out other orders is a particular state of the person carrying out the orders of 42). And at the same time we can't in this case find anything which we should call such a state. | |||
All these explanations seem in a peculiar way unsatisfactory, and it is the limitation of our game which makes them unsatisfactory. This is expressed by the explanation that B is guided by the particular combination of words in one of our three sentences if he could also have carried out orders consisting in other combinations of dots and dashes. And if we say this, it seems to us that the | |||
Let us see what role the words “can” or “to be able to” play in our language. Consider these examples: | Let us see what role the words “can” or “to be able to” play in our language. Consider these examples: | ||
{{parBB|44}} Imagine that for some purpose or other people use a kind of instrument or tool; this consists of a board with a slot in it guiding the movement of a peg. The man using the tool slides the peg along the slot. There are such boards with straight slots, circular slots, elliptic slots, etc. The language of the people using this instrument has expressions for | {{parBB|44}} Imagine that for some purpose or other people use a kind of instrument or tool; this consists of a board with a slot in it guiding the movement of a peg. The man using the tool slides the peg along the slot. There are such boards with straight slots, circular slots, elliptic slots, etc. The language of the people using this instrument has expressions for {{BBB TS reference|Ts-310,37}} describing the activity of moving the peg in the slot. They talk of moving it in a circle, in a straight line, etc. They also have a means of describing the board used. They do it in this form: “This is a board in which the peg ''can'' be moved in a circle”. One could in this case call the word “can” an operator by means of which the form of expression describing an action is transformed into a description of the instrument. | ||
{{BBB TS reference|Ts-310,37}} describing the activity of moving the peg in the slot. They talk of moving it in a circle, in a straight line, etc. They also have a means of describing the board used. They do it in this form: “This is a board in which the peg can be moved in a circle”. One could in this case call the word “can” an operator by means of which the form of expression describing an action is transformed into a description of the instrument. | |||
{{parBB|45}} Imagine a people in whose language there is no such form of sentence as “the book is in the drawer” or “water is in the glass”, but wherever we should use these forms they say, “The book can be taken out of the drawer”, “The water can be taken out of the glass”. | {{parBB|45}} Imagine a people in whose language there is no such form of sentence as “the book is in the drawer” or “water is in the glass”, but wherever we should use these forms they say, “The book can be taken out of the drawer”, “The water can be taken out of the glass”. | ||
Line 271: | Line 265: | ||
{{parBB|46}} An activity of the men of a certain tribe is to test sticks as to their hardness. They do it by trying to bend the sticks with their hands. In their language they have expressions of the form, “This stick can be bent easily” or “This stick can be bent with difficulty”. They use these expressions as we use “This stick is soft” or “This stick is hard”. I mean to say that they don't use the expression, “This stick can be bent easily” as we should use the sentence “I am bending the stick with ease”. Rather they use their expression in a way which would make us say that they are describing a state of the stick. I.e., they use such sentences as, “This hut is built of sticks that can be bent easily”. (Think of the way in which we form adjectives out of verbs by means of the ending “-able”, e.g., “deformable”.) | {{parBB|46}} An activity of the men of a certain tribe is to test sticks as to their hardness. They do it by trying to bend the sticks with their hands. In their language they have expressions of the form, “This stick can be bent easily” or “This stick can be bent with difficulty”. They use these expressions as we use “This stick is soft” or “This stick is hard”. I mean to say that they don't use the expression, “This stick can be bent easily” as we should use the sentence “I am bending the stick with ease”. Rather they use their expression in a way which would make us say that they are describing a state of the stick. I.e., they use such sentences as, “This hut is built of sticks that can be bent easily”. (Think of the way in which we form adjectives out of verbs by means of the ending “-able”, e.g., “deformable”.) | ||
Now we might say that in the last three cases the sentences | Now we might say that in the last three cases the sentences {{BBB TS reference|Ts-310,38}} of the form “so-and-so can happen” described the state of objects, but there are great differences between these examples. In 44) we saw the state described before our eyes. We saw that the board had a circular or a straight slot, etc. In 45), in some instances at least this was the case, we could see the objects in the box, the water in the glass, etc. In such cases we use the expression “state of an object” in such a way that there corresponds to it what one might call a stationary sense experience. | ||
{{BBB TS reference|Ts-310,38}} of the form “so-and-so can happen” described the state of objects, but there are great differences between these examples. In 44) we saw the state described before our eyes. We saw that the board had a circular or a straight slot, etc. In 45), in some instances at least this was the case, we could see the objects in the box, the water in the glass, etc. In such cases we use the expression “state of an object” in such a way that there corresponds to it what one might call a stationary sense experience. | |||
When on the other hand, we talk of the state of a stick in 46), observe that to this “state” there does not correspond a particular sense experience which lasts while the state lasts. Instead of that, the defining criterion for something being in this state consists in certain tests. | When on the other hand, we talk of the state of a stick in 46), observe that to this “state” there does not correspond a particular sense experience which lasts while the state lasts. Instead of that, the defining criterion for something being in this state consists in certain ''tests''. | ||
We may say that a car travels 20 miles an hour even if it only travels for half an hour. We can explain our form of expression by saying that the car travels with a speed which enables it to make 20 miles an hour. And here also we are inclined to talk of the velocity of the car as of a state of its motion. I think we should not use this expression if we had no other “experiences of motion” than those of a body being in a particular place at a certain time and in another place at another time; if, e.g., our experiences of motion were of the kind which we have when we see the hour hand of the clock has moved from one point of the dial to the other. | We may say that a car travels 20 miles an hour even if it only travels for half an hour. We can explain our form of expression by saying that the car travels with a speed which enables it to make 20 miles an hour. And here also we are inclined to talk of the velocity of the car as of a state of its motion. I think we should not use this expression if we had no other “experiences of motion” than those of a body being in a particular place at a certain time and in another place at another time; if, e.g., our experiences of motion were of the kind which we have when we see the hour hand of the clock has moved from one point of the dial to the other. | ||
{{parBB|47}} A tribe has in its language commands for the execution of certain actions of men in warfare, something like “Shoot!”, | {{parBB|47}} A tribe has in its language commands for the execution of certain actions of men in warfare, something like “Shoot!”, {{BBB TS reference|Ts-310,39}} “Run!”, “Crawl!”, etc. They also have a way of describing a man's build. Such a description has the form “He can run fast”, “He can throw the spear far”. What justifies me in saying that these sentences are descriptions of the man's build is the use which they make of sentences of this form. Thus if they see a man with bulging leg muscles but who as we should say has not the use of his legs for some reason or other, they say he is a man who can run fast. The drawn image of a man which shews large biceps they describe as representing a man “who can throw a spear far”. | ||
{{BBB TS reference|Ts-310,39}} “Run!”, “Crawl!”, etc. They also have a way of describing a man's build. Such a description has the form “He can run fast”, “He can throw the spear far”. What justifies me in saying that these sentences are descriptions of the man's build is the use which they make of sentences of this form. Thus if they see a man with bulging leg muscles but who as we should say has not the use of his legs for some reason or other, they say he is a man who can run fast. The drawn image of a man which shews large biceps they describe as representing a man “who can throw a spear far”. | |||
{{parBB|48}} The men of a tribe are subjected to a kind of medical examination before going into war. The examiner puts the men through a set of standardised tests. He lets them lift certain weights, swing their arms, skip, etc. The examiner then gives his verdict in the form “So-and-so can throw a spear” or “can throw a boomerang” or “is fit to pursue the enemy”, etc. There are no special expressions in the language of this tribe for the activities performed in the tests; but these are referred to only as the tests for certain activities in warfare. | {{parBB|48}} The men of a tribe are subjected to a kind of medical examination before going into war. The examiner puts the men through a set of standardised tests. He lets them lift certain weights, swing their arms, skip, etc. The examiner then gives his verdict in the form “So-and-so can throw a spear” or “can throw a boomerang” or “is fit to pursue the enemy”, etc. There are no special expressions in the language of this tribe for the activities performed in the tests; but these are referred to only as the tests for certain activities in warfare. | ||
It is an important remark concerning this example and others which we give that one may object to the description which we give of the language of a tribe, that in the specimens we give of their language we let them speak English, thereby already presupposing the whole background of the English language, that is, our usual meanings of the words. Thus if I say that in a certain language there is no special verb for “skipping”, but that this language uses instead the form “making {{BBB TS reference|Ts-310,40}} the test for throwing the boomerang”, one may ask how I have characterized the use of the expressions, “make a test for” & “throwing the boomerang”, to be justified in substituting these English expressions for whatever their actual words may be. To this we must answer that we have only given a very sketchy description of the practices of our fictitious languages, in some cases only hints, but that one can easily make these descriptions more complete. Thus in 48) I could have said that the examiner uses orders for making the men go through the tests. These orders all begin with one particular expression which I could translate into the English words, “Go through the test”. And this expression is followed by one which in actual warfare is used for certain actions. Thus there is a command upon which men throw their boomerangs and which therefore I should translate into, “Throw the boomerangs”. Further, if a man gives an account of the battle to his chief, he again uses the expression I have translated into “Throw a boomerang”, this time in a description. Now what characterizes an order as such or a description as such or a question as such, etc., is – – as we have said – – the role which the utterance of these signs plays in the whole practice of the language. That is to say, whether a word of the language of our tribe is rightly translated into a word of the English language depends upon the role this word plays in the whole life of the tribe; the occasions on which it is used, the expressions of emotions by which it is generally accompanied, the ideas which it generally awakens or which prompt its saying, etc. etc. As an exercise ask yourself: in which | It is an important remark concerning this example and others which we give that one may object to the description which we give of the language of a tribe, that in the specimens we give of their language we let them speak English, thereby already presupposing the whole background of the English language, that is, our usual meanings of the words. Thus if I say that in a certain language there is no special verb for “skipping”, but that this language uses instead the form “making {{BBB TS reference|Ts-310,40}} the test for throwing the boomerang”, one may ask how I have characterized the use of the expressions, “make a test for” & “throwing the boomerang”, to be justified in substituting these English expressions for whatever their actual words may be. To this we must answer that we have only given a very sketchy description of the practices of our fictitious languages, in some cases only hints, but that one can easily make these descriptions more complete. Thus in 48) I could have said that the examiner uses orders for making the men go through the tests. These orders all begin with one particular expression which I could translate into the English words, “Go through the test”. And this expression is followed by one which in actual warfare is used for certain actions. Thus there is a command upon which men throw their boomerangs and which therefore I should translate into, “Throw the boomerangs”. Further, if a man gives an account of the battle to his chief, he again uses the expression I have translated into “Throw a boomerang”, this time in a description. Now what characterizes an order as such or a description as such or a question as such, etc., is – – as we have said – – the role which the utterance of these signs plays in the whole practice of the language. That is to say, whether a word of the language of our tribe is rightly translated into a word of the English language depends upon the role this word plays in the whole life of the tribe; the occasions on which it is used, the expressions of emotions by which it is generally accompanied, the ideas which it generally awakens or which prompt its saying, etc. etc. As an exercise ask yourself: in which {{BBB TS reference|Ts-310,41}} cases would you say that a certain word uttered by the people of the tribe was a greeting? In which cases should we say it corresponded to our “Goodbye”, in which to our “Hello”? In which cases would you say that a word of a foreign language corresponded to our “perhaps”? – – to our expressions of doubt, trust, certainty? You will find that the justifications for calling something an expression of doubt, conviction, etc. largely, though of course not wholly, consist in descriptions of gestures, the play of facial expressions, and even the tone of voice. Remember at this point that the personal experiences of an emotion must in part be strictly localized experiences; for if I frown in anger I feel the muscular tension of the frown in my forehead, & if I weep, the sensations around my eyes are obviously part, and an important part, of what I feel. This is, I think, what William James meant when he said that a man doesn't cry because he is sad but that he is sad because he cries. The reason why this point is often not understood is that we think of the utterance of an emotion as though it were some artificial device to let others know that we have it. Now there is no sharp line between such “artificial devices” and what one might call the natural expressions of emotion. Cf. in this respect: ''a'') weeping, ''b'') raising one's voice when one is angry, ''c'') writing an angry letter, ''d'') ringing the bell for a servant you wish to scold. | ||
{{BBB TS reference|Ts-310,41}} cases would you say that a certain word uttered by the people of the tribe was a greeting? In which cases should we say it corresponded to our “Goodbye”, in which to our “Hello”? In which cases would you say that a word of a foreign language corresponded to our “perhaps”? – – to our expressions of doubt, trust, certainty? You will find that the justifications for calling something an expression of doubt, conviction, etc. largely, though of course not wholly, consist in descriptions of gestures, the play of facial expressions, and even the tone of voice. Remember at this point that the personal experiences of an emotion must in part be strictly localized experiences; for if I frown in anger I feel the muscular tension of the frown in my forehead, & if I weep, the sensations around my eyes are obviously part, and an important part, of what I feel. This is, I think, what William James meant when he said that a man doesn't cry because he is sad but that he is sad because he cries. The reason why this point is often not understood is that we think of the utterance of an emotion as though it were some artificial device to let others know that we have it. Now there is no sharp line between such “artificial devices” and what one might call the natural expressions of emotion. Cf. in this respect: a) weeping, b) raising one's voice when one is angry, c) writing an angry letter, d) ringing the bell for a servant you wish to scold. | |||
{{BBB TS reference|Ts-310,42}} expression, however, being only used where its use is justified by the same fact which would also justify the former expression. Now what can make me say this? They have a form of communication which we should call narration of past events because of the circumstances under which it is employed. There are also circumstances under which we should ask and answer such questions as “Can so-and-so do this?”. Such circumstances can be described, e.g., by saying that a chief picks men suitable for a certain action, say crossing a river, climbing a mountain, etc. As the defining criteria of “the chief picking men suitable for this action”, I will not take what he says but only the other features of the situation. The chief under these circumstances asks a question which, as far as its practical consequences go, would have to be translated by our “Can so-and-so swim across this river?” This question, however, is only answered affirmatively by those who actually have swum across this river. This answer is not given in the same words in which under the circumstances characterizing narration he would say that he has swum across this river, but it is given in the terms of the question asked by the chief. On the other hand, this answer is not given in cases in which we should certainly give the answer, “I can swim across this river”, if, e.g., I had performed more difficult feats of swimming though not just that of swimming across this particular river. | {{parBB|49}} Imagine a tribe in whose language there is an expression corresponding to our “He has done so-and-so” and another expression corresponding to our “He can do so-and-so”, this latter {{BBB TS reference|Ts-310,42}} expression, however, being only used where its use is justified by the same fact which would also justify the former expression. Now what can make me say this? They have a form of communication which we should call narration of past events because of the circumstances under which it is employed. There are also circumstances under which we should ask and answer such questions as “Can so-and-so do this?”. Such circumstances can be described, e.g., by saying that a chief picks men suitable for a certain action, say crossing a river, climbing a mountain, etc. As the defining criteria of “the chief picking men suitable for this action”, I will not take what he says but only the other features of the situation. The chief under these circumstances asks a question which, as far as its practical consequences go, would have to be translated by our “Can so-and-so swim across this river?” This question, however, is only answered affirmatively by those who actually have swum across this river. This answer is not given in the same words in which under the circumstances characterizing narration he would say that he has swum across this river, but it is given in the terms of the question asked by the chief. On the other hand, this answer is not given in cases in which we should certainly give the answer, “I can swim across this river”, if, e.g., I had performed more difficult feats of swimming though not just that of swimming across this particular river. | ||
By the way, have the two phrases, “He has done so-&-so” and “He can do so-&-so” the same meaning in this language or have they different meanings? If you think about it, something | By the way, have the two phrases, “He has done so-&-so” and “He can do so-&-so” the same meaning in this language or have they different meanings? If you think about it, something {{BBB TS reference|Ts-310,43}} will tempt you to say the one, something to say the other. This only shows that the question has here no clearly defined meaning. All I can say is: If the fact that they only say, “He can … ” if he has done … is your criterion for the same meaning, then the two expressions have the same meaning. If the circumstances under which an expression is used make its meaning, the meanings are different. The use which is made of the word “can” – – the expression of possibility in 49) – – can throw a light upon the idea that what can happen must have happened before (Nietzsche). It will also be interesting to look, in the light of our examples, on the statement that what happens can happen. | ||
{{BBB TS reference|Ts-310,43}} will tempt you to say the one, something to say the other. This only shows that the question has here no clearly defined meaning. All I can say is: If the fact that they only say, “He can … ” if he has done … is your criterion for the same meaning, then the two expressions have the same meaning. If the circumstances under which an expression is used make its meaning, the meanings are different. The use which is made of the word “can” – – the expression of possibility in 49) – – can throw a light upon the idea that what can happen must have happened before (Nietzsche). It will also be interesting to look, in the light of our examples, on the statement that what happens can happen. | |||
Before we go on with our consideration of the use of “the expression of possibility”, let us get clearer about that department of our language in which things are said about past & future, that is, about the use of sentences containing such expressions as “yesterday”, “a year ago”, “in five minutes”, “before I did this”, etc. Consider this example: | Before we go on with our consideration of the use of “the expression of possibility”, let us get clearer about that department of our language in which things are said about past & future, that is, about the use of sentences containing such expressions as “yesterday”, “a year ago”, “in five minutes”, “before I did this”, etc. Consider this example: | ||
{{parBB|50}} Imagine how a child might be trained in the practice of “narration of past events”. He was first trained in asking for certain things (as it were, in giving orders. See 1).) Part of this training was the exercise of “naming the things”. He has thus learnt to name (& ask for) a dozen of his toys. Say now that he has played with three of them (e.g., a ball, a stick, and a rattle), then they are taken away from him, and now the grown-up says such a phrase as, “He's had a ball, a stick, and a rattle”. On a similar occasion he stops short in the enumeration | {{parBB|50}} Imagine how a child might be trained in the practice of “narration of past events”. He was first trained in asking for certain things (as it were, in giving orders. See 1).) Part of this training was the exercise of “naming the things”. He has thus learnt to name (& ask for) a dozen of his toys. Say now that he has played with three of them (e.g., a ball, a stick, and a rattle), then they are taken away from him, and now the grown-up says such a phrase as, “He's had a ball, a stick, and a rattle”. On a similar occasion he stops short in the enumeration {{BBB TS reference|Ts-310,44}} and induces the child to complete it. On another occasion, perhaps, he only says, “He's had … ” and leaves the child to give the whole enumeration. Now the way of “inducing the child to go on” can be this: He stops short in his enumeration with a facial expression and a raised tone of voice which we should call one of expectancy. All then depends on whether the child will react to this “inducement” or not. Now there is a queer misunderstanding we are most liable to fall into, which consists in regarding the “outward means” the teacher uses to induce the child to go on as what we might call an indirect means of making himself understood to the child. We treat || regard the case as though the child already possessed a language in which it thought and that the teacher's job is to induce it to guess his meaning in the realm of meanings before the child's mind, as though the child could in his own private language ask himself such a question as, “Does he want me to continue, or repeat what he said, or something else?” (Cf. with 30)). | ||
{{parBB|51}} Another example of a primitive kind of narration of past events: we live in a landscape with characteristic natural landmarks against the horizon. It is therefore easy to remember the place at which the sun rises at a particular season, or the place above which it stands when at its highest point, or the place at which it sets. We have some characteristic pictures of the sun in different positions in our landscape. Let us call this series of pictures the sun series. We have also some characteristic pictures of the activities of a child, lying in bed, getting up, dressing, lunching, etc. This ''set'' {{BBB TS reference|Ts-310,45}} I'll call the life pictures. I imagine that the child can frequently see the position of the sun while about the day's activities. We draw the child's attention to the sun's standing in a certain place while the child is occupied in a particular way. We then let it look both at a picture representing its occupation and at a picture showing the sun in its position at that time. We can thus roughly tell the story of the child's day by laying out a row of the life pictures, and above it what I called the sun series, the two rows in the proper correlation. We shall then proceed to let the child supplement such a picture story, which we leave incomplete. And I wish to say at this point that this form of training (see 50) and 30)) is one of the big characteristic features in the use of language, or in thinking. | |||
{{parBB|51}} Another example of a primitive kind of narration of past events: we live in a landscape with characteristic natural landmarks against the horizon. It is therefore easy to remember the place at which the sun rises at a particular season, or the place above which it stands when at its highest point, or the place at which it sets. We have some characteristic pictures of the sun in different positions in our landscape. Let us call this series of pictures the sun series. We have also some characteristic pictures of the activities of a child, lying in bed, getting up, dressing, lunching, etc. This set | |||
{{BBB TS reference|Ts-310,45}} I'll call the life pictures. I imagine that the child can frequently see the position of the sun while about the day's activities. We draw the child's attention to the sun's standing in a certain place while the child is occupied in a particular way. We then let it look both at a picture representing its occupation and at a picture showing the sun in its position at that time. We can thus roughly tell the story of the child's day by laying out a row of the life pictures, and above it what I called the sun series, the two rows in the proper correlation. We shall then proceed to let the child supplement such a picture story, which we leave incomplete. And I wish to say at this point that this form of training (see 50) and 30)) is one of the big characteristic features in the use of language, or in thinking. | |||
{{parBB|52}} A variation of 51). There is a big clock in the nursery, for simplicity's sake imagine it with an hour hand only. The story of the child's day is narrated as above, but there is no sun series; instead we write one of the digits || numbers of the dial against each life picture. | {{parBB|52}} A variation of 51). There is a big clock in the nursery, for simplicity's sake imagine it with an hour hand only. The story of the child's day is narrated as above, but there is no sun series; instead we write one of the digits || numbers of the dial against each life picture. | ||
Line 313: | Line 293: | ||
{{BBB TS reference|Ts-310,46}} considering such forms of narration might think that in them the real idea of time isn't yet involved at all, but only some crude substitute for it, the position of a clock hand and such like. Now if a man claimed that there is an idea of “five o'clock” which does not bring in a clock, that the clock is only the coarse instrument indicating when it is five o'clock or that there is an idea of an hour which does not bring in an instrument for measuring the time, I will not contradict him, but I will ask him to explain to me what his use of the term “an hour” or “five o'clock” is. And if it is not that involving a clock, it is a different one; and then I will ask him why he uses the term “five o'clock”, “an hour”, “a long time”, “a short time”, etc., in one case in connection with a clock, in the other independent of one; it will be because of certain analogies holding between the two uses, but we have now two uses of these terms, and no reason to say that one of them is less real and pure than the other. This might get clearer by considering the following example: | {{BBB TS reference|Ts-310,46}} considering such forms of narration might think that in them the real idea of time isn't yet involved at all, but only some crude substitute for it, the position of a clock hand and such like. Now if a man claimed that there is an idea of “five o'clock” which does not bring in a clock, that the clock is only the coarse instrument indicating when it is five o'clock or that there is an idea of an hour which does not bring in an instrument for measuring the time, I will not contradict him, but I will ask him to explain to me what his use of the term “an hour” or “five o'clock” is. And if it is not that involving a clock, it is a different one; and then I will ask him why he uses the term “five o'clock”, “an hour”, “a long time”, “a short time”, etc., in one case in connection with a clock, in the other independent of one; it will be because of certain analogies holding between the two uses, but we have now two uses of these terms, and no reason to say that one of them is less real and pure than the other. This might get clearer by considering the following example: | ||
{{parBB|54}} If we give a person the order, “Say a number, any one which comes into your mind”, he can generally comply with it at once. Suppose it were found that the numbers thus said on request increased – – with every normal person – – as the day went on; a man starts out with some small number every morning and reaches the highest number before falling asleep at night. Consider what could tempt one to call the reactions described “a means of measuring time” or even to say that they are the real milestones in the passage of time, the sun clocks, etc. | {{parBB|54}} If we give a person the order, “Say a number, any one which comes into your mind”, he can generally comply with it at once. Suppose it were found that the numbers thus said on request increased – – with every normal person – – as the day went on; a man starts out with some small number every morning and reaches the highest number before falling asleep at night. Consider what could tempt one to call the reactions described “a means of measuring time” or even to say that they are the ''real'' milestones in the passage of time, the sun clocks, etc. {{BBB TS reference|Ts-310,47}} being only indirect markers. || indicators. (Examine the statement that the human heart is the real clock behind all the other clocks). | ||
{{BBB TS reference|Ts-310,47}} being only indirect markers. || indicators. (Examine the statement that the human heart is the real clock behind all the other clocks). | |||
Let us now consider further language-games into which temporal expressions enter. | Let us now consider further language-games into which temporal expressions enter. | ||
Line 325: | Line 303: | ||
It would be easy now to describe language-games in such expressions as “in five minutes”, “half an hour ago”. | It would be easy now to describe language-games in such expressions as “in five minutes”, “half an hour ago”. | ||
{{parBB|56}} Let us now have the case of a description of the future, a forecast. One might, e.g., awaken the tension of expectation in a child by keeping his attention for a considerable time on some traffic lights changing their colour periodically. We also have a red, a green, and a yellow disc before us and alternately | {{parBB|56}} Let us now have the case of a ''description'' of the future, a forecast. One might, e.g., awaken the tension of expectation in a child by keeping his attention for a considerable time on some traffic lights changing their colour periodically. We also have a red, a green, and a yellow disc before us and alternately {{BBB TS reference|Ts-310,48}} point to one of these discs by way of forecasting the colour which will appear next. It is easy to imagine further developements of this game. | ||
{{BBB TS reference|Ts-310,48}} point to one of these discs by way of forecasting the colour which will appear next. It is easy to imagine further developements of this game. | |||
Looking at these language-games, we don't come across the ideas of the past, the future, and the present in their problematic and almost mysterious aspect. What this aspect is and how it comes about that it appears can be most characteristically exemplified if we look at the question, “Where does the present go when it becomes past, and where is the past?” – – under what circumstances has this question an allurement for us? For under certain circumstances it hasn't, and we should wave it away as nonsense. | Looking at these language-games, we don't come across the ideas of the past, the future, and the present in their problematic and almost mysterious aspect. What this aspect is and how it comes about that it appears can be most characteristically exemplified if we look at the question, “Where does the present go when it becomes past, and where is the past?” – – under what circumstances has this question an allurement for us? For under certain circumstances it hasn't, and we should wave it away as nonsense. | ||
It is clear that this question most easily arises if we are preoccupied with cases in which there are things flowing by us, – – as logs of wood float down a river. In such a case we can say the logs which have passed us are all down towards the left and the logs which will pass us are all up towards the right. We then use this situation as a simile for all happening in time and even embody the simile in our language, as when we say that “the present event passes by” (a log passes by), “the future event is to come” (a log is to come). We talk about the flow of events; but also about the flow of time – – the river on which the logs travel. | It is clear that this question most easily arises if we are preoccupied with cases in which there are things flowing by us, – – as logs of wood float down a river. In such a case we can say the logs which ''have passed'' us are all down towards the left and the logs which ''will pass'' us are all up towards the right. We then use this situation as a simile for all happening in time and even embody the simile in our language, as when we say that “the present event passes by” (a log passes by), “the future event is to come” (a log is to come). We talk about the flow of events; but also about the flow of time – – the river on which the logs travel. | ||
Here is one of the most fertile sources of philosophic puzzlement: We talk of the future event of something coming into my room, and also of the future coming of this event. | Here is one of the most fertile sources of philosophic puzzlement: We talk of the future event of something coming into my room, and also of the future coming of this event. | ||
We say, “Something will happen”, and also, “Something | We say, “Something will happen”, and also, “Something {{BBB TS reference|Ts-310,49}} comes towards me”; we refer to the log as to “something”, but also to the log's coming towards me. | ||
{{BBB TS reference|Ts-310, | Thus it can come about that we aren't able to rid ourselves of the implications of our symbolism, which seems to admit of a question like, “where does the flame of a candle go to when it's blown out?”, “Where does the light go to?”, “Where does the past go to?”. We have become obsessed with our symbolism. We may say that we are led into puzzlement by an analogy which irresistibly drags us on. ‒ ‒ And this also happens when the meaning of the word “now” appears to us in a mysterious light. In our example 55) it appears that the function of “now” is in no way comparable to the function of an expression like “five o'clock”, “midday”, “the time when the sun sets”, etc. This latter group of expressions I might call “specifications || “determinations of times”. But our ordinary language uses the word “now” and determinations of time in similar contexts. Thus we say “The sun sets now”. || “The sun sets at six o' clock”. We are inclined to say that both “now” and “six o'clock” “refer to points of time”. This use of words produces a puzzlement which one might express in the question, “What is the ‘now’? – – for it is a moment of time and yet it can't be said to be either the ‘moment at which I speak’ or the ‘moment at which the clock strikes’ etc., etc.”‒ ‒ Our answer is: The function of the word “now” is entirely different from that of a specification of time. ‒ ‒ This can easily be seen if we look at the role this word really plays in our usage of language, but it is obscured when instead of looking at the ''whole language-game'', we only look at the contexts, the phrases {{BBB TS reference|Ts-310,50}} of language in which the word is used. (The word “today” is not a date, but it isn't anything like it either. It doesn't differ from a date as a hammer differs from a mallet, but as a hammer differs from a nail; and surely we may say there is both a connection between a hammer and a mallet and between a hammer and a nail.) | ||
One has been tempted to say that “now” is the name of an instant of time, and this, of course, would be like saying that “here” is the name of a place, “this” the name of a thing, and “I” the name of a man. (One could of course also have said “a year ago” was the name of a time, “over there” the name of a place, and “you” the name of a person.) But nothing is more unlike than the use of the word “this” and the use of a proper name, – – I mean ''the games'' played with these words, not the phrases in which they are used. For we do say, “This is short” and “Jack is short”; but remember that “This is short” without the pointing gesture and without the thing we are pointing to would be meaningless. ‒ ‒ What can be compared with a name is not the word “this” but, if you like, the symbol consisting of this word, the gesture, and the sample. We might say: Nothing is more characteristic of a proper name A than that we can use it in such a phrase as, “This is A”; & it makes no sense to say, “This is this” or “Now is now” or “Here is here”. | |||
The idea of a proposition saying something about what will happen in the future is even more liable to puzzle us than the idea of a proposition about the past. For comparing future events with past events, one may almost be inclined to say that {{BBB TS reference|Ts-310,51}} though the past events do not really exist in the full light of day, they exist in an underworld into which they have passed out of the real life; whereas the future events do not even have this shadowy existence. We could, of course, imagine a realm of the unborn, future events, whence they come into reality and pass into the realm of the past; and, thinking || if we think in terms of this metaphor, we may be surprised that the future should appear less existent than the past. Remember, however, that the grammar of our temporal expressions is not symmetrical with respect to an origin corresponding with the present moment. Thus the grammar of the expressions relating to memory does not reappear “with opposite sign” in the grammar of the future tense. || Thus there is nothing in the grammar of the future tense corresponding to the grammar of the word “memory”. This part of the grammar of the past tense does not recur “with its sign changed” on the future side. This is the reason why it has been said that propositions concerning future events are not really propositions. And to say this, is all right as long as it isn't meant to be more than a decision about the use of the term “proposition”; a decision which, though not agreeing with the common usage of the word “proposition”, may come natural to human beings under certain circumstances. If a philosopher says that propositions about the future are not real propositions, it is because he has been struck by the asymmetry in the grammar of temporal expressions. The danger is, however, that he imagines he has made a kind of scientific statement about “the nature of the future”. | |||
The idea of a proposition saying something about what will happen in the future is even more liable to puzzle us than the idea of a proposition about the past. For comparing future events with past events, one may almost be inclined to say that | |||
{{BBB TS reference|Ts-310,51}} though the past events do not really exist in the full light of day, they exist in an underworld into which they have passed out of the real life; whereas the future events do not even have this shadowy existence. We could, of course, imagine a realm of the unborn, future events, whence they come into reality and pass into the realm of the past; and, thinking || if we think in terms of this metaphor, we may be surprised that the future should appear less existent than the past. Remember, however, that the grammar of our temporal expressions is not symmetrical with respect to an origin corresponding with the present moment. Thus the grammar of the expressions relating to memory does not reappear “with opposite sign” in the grammar of the future tense. || Thus there is nothing in the grammar of the future tense corresponding to the grammar of the word “memory”. This part of the grammar of the past tense does not recur “with its sign changed” on the future side. This is the reason why it has been said that propositions concerning future events are not really propositions. And to say this, is all right as long as it isn't meant to be more than a decision about the use of the term “proposition”; a decision which, though not agreeing with the common usage of the word “proposition”, may come natural to human beings under certain circumstances. If a philosopher says that propositions about the future are not real propositions, it is because he has been struck by the asymmetry in the grammar of temporal expressions. The danger is, however, that he imagines he has made a kind of scientific statement about “the nature of the future”. | |||
{{BBB TS reference|Ts-310,52}} {{parBB|57}} A game is played in this way: A man throws a die, and before throwing he draws on a piece of paper some one of the six faces of the die. If, after having thrown, the face of the die turning up is the one he has drawn, he feels (expresses) satisfaction. If a different face turns up, he is dissatisfied. Or, let there be two partners and every time one guesses correctly what he will throw his partner pays him a penny, and if incorrectly, he pays his partner. Drawing the face of the die will under the circumstances of this game be called “making a guess” or a “conjecture”. | {{BBB TS reference|Ts-310,52}} {{parBB|57}} A game is played in this way: A man throws a die, and before throwing he draws on a piece of paper some one of the six faces of the die. If, after having thrown, the face of the die turning up is the one he has drawn, he feels (expresses) satisfaction. If a different face turns up, he is dissatisfied. Or, let there be two partners and every time one guesses correctly what he will throw his partner pays him a penny, and if incorrectly, he pays his partner. Drawing the face of the die will under the circumstances of this game be called “making a guess” or a “conjecture”. | ||
{{parBB|58}} In a certain tribe contests are held in running, putting the weight, etc. and the spectators stake money || possessions on the competitors. The pictures of all the competitors are placed in a row, and what I called the spectators' staking property on one of the competitors consists in laying this property (pieces of gold) under one of the pictures. If a man has placed his gold under the picture of the winner in the competition he gets back his stake doubled. Otherwise he loses his stake. Such a custom we should undoubtedly call betting, even if we observed it in a society whose language held no scheme for stating “degrees of probability”, “chances” and the like. I assume that the behaviour of the spectators expresses great keenness and excitement before and after the result || outcome of the bet is known. I further imagine that on examining the placing of the bets I can understand | {{parBB|58}} In a certain tribe contests are held in running, putting the weight, etc. and the spectators stake money || possessions on the competitors. The pictures of all the competitors are placed in a row, and what I called the spectators' staking property on one of the competitors consists in laying this property (pieces of gold) under one of the pictures. If a man has placed his gold under the picture of the winner in the competition he gets back his stake doubled. Otherwise he loses his stake. Such a custom we should undoubtedly call betting, even if we observed it in a society whose language held no scheme for stating “degrees of probability”, “chances” and the like. I assume that the behaviour of the spectators expresses great keenness and excitement before and after the result || outcome of the bet is known. I further imagine that on examining the placing of the bets I can understand “''why''” they were thus placed. I mean: In a competition between two wrestlers, mostly the bigger man is the favorite; or if the smaller, I find that he has shown greater {{BBB TS reference|Ts-310,53}} strength on previous occasions, or that the bigger had recently been ill, or had neglected his training, etc. Now this may be so although the language of the tribe does not express reasons for the placing of the bets. That is to say, nothing in their language corresponds to our saying, e.g., “I bet on this man because he has kept fit, whereas the other has neglected his training”, and such like. I might describe this state of affairs by saying that my observation has taught me certain causes for their placing their bets as they do, but that the bettors had || used no reasons for acting as they did. | ||
{{BBB TS reference|Ts-310,53}} strength on previous occasions, or that the bigger had recently been ill, or had neglected his training, etc. Now this may be so although the language of the tribe does not express reasons for the placing of the bets. That is to say, nothing in their language corresponds to our saying, e.g., “I bet on this man because he has kept fit, whereas the other has neglected his training”, and such like. I might describe this state of affairs by saying that my observation has taught me certain causes for their placing their bets as they do, but that the bettors had || used no reasons for acting as they did. | |||
The tribe may, on the other hand, have a language which comprises “giving reasons”. Now this game of giving the reason why one acts in a particular way does not involve finding the causes of one's actions (by frequent observations of the conditions under which they arise). Let us imagine this: | The tribe may, on the other hand, have a language which comprises “giving reasons”. Now this game of giving the reason why one acts in a particular way does not involve finding the causes of one's actions (by frequent observations of the conditions under which they arise). Let us imagine this: |