5,960
edits
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 29: | Line 29: | ||
What have the demonstrative explanations of the numerals in common with those of the words “slab”, “column”, etc. except a gesture and pronouncing the words? The way such a gesture is used in the two cases is different. This difference is blurred if one says, “In one case we point to a shape, in the other we point to a number”. The difference becomes obvious and clear only when we contemplate a ''complete'' example (i.e., the example of a language completely worked out in detail).) | What have the demonstrative explanations of the numerals in common with those of the words “slab”, “column”, etc. except a gesture and pronouncing the words? The way such a gesture is used in the two cases is different. This difference is blurred if one says, “In one case we point to a shape, in the other we point to a number”. The difference becomes obvious and clear only when we contemplate a ''complete'' example (i.e., the example of a language completely worked out in detail).) | ||
{{parBB|3}} Let us introduce a new instrument of communication, | {{parBB|3}} Let us introduce a new instrument of communication, – a proper name. This is given to a particular object (a particular building stone) by pointing to it and pronouncing the name. If A calls the name, B brings the object. The demonstrative teaching of a proper name is different again from the demonstrative teaching in the cases 1) & 2). | ||
(Remark: This difference does not lie, however, in the act of pointing and pronouncing the word or in any mental act (meaning)﹖ accompanying it, but in the role which the demonstration (pointing & pronouncing) plays in the whole training and in the use which is made of it in the practice of communication by means of this language. One might think that the difference could be described by saying that in the different cases we point to different kinds of objects. But suppose I point with {{BBB TS reference|Ts-310,6}} my hand to a blue jersey. How does pointing to its colour differ from pointing to its shape? – We are inclined to say the difference is that we ''mean'' something different in the two cases. And “meaning” here is to be some sort of process taking place while we point. What particularly tempts us to this view is that a man on being asked whether he pointed to the colour or the shape is, at least in most cases, able to answer this & to be certain that his answer is correct. If on the other hand, we look for two such characteristic mental acts as meaning the colour and meaning the shape, etc., we aren't able to find any, or at least none which must always accompany pointing to colour, pointing to shape, respectively. We have only a ''rough'' idea of what it means to concentrate one's attention on the colour as opposed to the shape, or vice versa. The difference one might say does not lie in the act of demonstration, but rather in the surrounding of that act in the use of the language.) | (Remark: This difference does not lie, however, in the act of pointing and pronouncing the word or in any mental act (meaning)﹖ accompanying it, but in the role which the demonstration (pointing & pronouncing) plays in the whole training and in the use which is made of it in the practice of communication by means of this language. One might think that the difference could be described by saying that in the different cases we point to different kinds of objects. But suppose I point with {{BBB TS reference|Ts-310,6}} my hand to a blue jersey. How does pointing to its colour differ from pointing to its shape? – We are inclined to say the difference is that we ''mean'' something different in the two cases. And “meaning” here is to be some sort of process taking place while we point. What particularly tempts us to this view is that a man on being asked whether he pointed to the colour or the shape is, at least in most cases, able to answer this & to be certain that his answer is correct. If on the other hand, we look for two such characteristic mental acts as meaning the colour and meaning the shape, etc., we aren't able to find any, or at least none which must always accompany pointing to colour, pointing to shape, respectively. We have only a ''rough'' idea of what it means to concentrate one's attention on the colour as opposed to the shape, or vice versa. The difference one might say does not lie in the act of demonstration, but rather in the surrounding of that act in the use of the language.) | ||
Line 37: | Line 37: | ||
(Remark: It has been suggested that such words as “there”, {{BBB TS reference|Ts-310,7}} “here”, “now”, “this” are the “''real proper names''” as opposed to what in ordinary life we call proper names, & in the view I am referring to, can only be called so crudely. There is a widespread tendency to regard what in ordinary life is called a proper name only as a rough approximation of what ideally could be called so. Compare Russell's idea of the “individual”. He talks of individuals as the ultimate constituents of reality, but says that it is difficult to say which things are individuals. The idea is that further analysis has to reveal this. We, on the other hand, introduced the idea of a proper name in a language in which it was applied to what in ordinary life we call “objects”, “things” (“building stones”). | (Remark: It has been suggested that such words as “there”, {{BBB TS reference|Ts-310,7}} “here”, “now”, “this” are the “''real proper names''” as opposed to what in ordinary life we call proper names, & in the view I am referring to, can only be called so crudely. There is a widespread tendency to regard what in ordinary life is called a proper name only as a rough approximation of what ideally could be called so. Compare Russell's idea of the “individual”. He talks of individuals as the ultimate constituents of reality, but says that it is difficult to say which things are individuals. The idea is that further analysis has to reveal this. We, on the other hand, introduced the idea of a proper name in a language in which it was applied to what in ordinary life we call “objects”, “things” (“building stones”). | ||
– “What does the word ‘exactness’ mean? Is it real exactness if you are supposed to come to tea at 4.30 and come when a good clock strikes 4.30? Or would it only be exactness if you began to open the door at the moment the clock begins to strike? But how is this moment to be defined and how is “beginning to open the door” to be defined? Would it be correct to say, ‘It is difficult to say what real exactness is, for all we know is only rough approximations’?”) | |||
{{parBB|5}} Question and answer: A asks, “How many plates?” B counts them and answers with the numeral. | {{parBB|5}} Question and answer: A asks, “How many plates?” B counts them and answers with the numeral. | ||
Line 101: | Line 101: | ||
“But supposing B brings the bolt, as in 14c), & on comparing it with the pattern it turns out to be the wrong one?” – But couldn't that have happened in all the other cases as well? Suppose in 14a) the bolt which B brought back was found not to match with the pattern. Wouldn't we in some such cases say that his memory image had changed, in others that the pattern or the material had changed, in others again that the light had changed? It is not difficult to invent cases, imagine circumstances, in which each of these judgements would be made. – “But isn't there after all an essential difference between the cases 14a) & 14c)?”‒ ‒ Certainly! Just that pointed out in the description of these cases. ‒ ‒ | “But supposing B brings the bolt, as in 14c), & on comparing it with the pattern it turns out to be the wrong one?” – But couldn't that have happened in all the other cases as well? Suppose in 14a) the bolt which B brought back was found not to match with the pattern. Wouldn't we in some such cases say that his memory image had changed, in others that the pattern or the material had changed, in others again that the light had changed? It is not difficult to invent cases, imagine circumstances, in which each of these judgements would be made. – “But isn't there after all an essential difference between the cases 14a) & 14c)?”‒ ‒ Certainly! Just that pointed out in the description of these cases. ‒ ‒ | ||
In 1) B learnt to bring a building stone on hearing the word “column!” called out. We could imagine what happened in such a case to be this: In B's mind the word called out brought up an image of a column, say; the training had, as we should say, established this association. B takes up that building stone which conforms to his image. – But was this ''necessarily'' what happened? If the training could bring it about that the idea or image | In 1) B learnt to bring a building stone on hearing the word “column!” called out. We could imagine what happened in such a case to be this: In B's mind the word called out brought up an image of a column, say; the training had, as we should say, established this association. B takes up that building stone which conforms to his image. – But was this ''necessarily'' what happened? If the training could bring it about that the idea or image – automatically – arose in B's mind, why shouldn't it bring about B's ''actions'' without the intervention of an image? | ||
{{BBB TS reference|Ts-310,20}} This would only come to a slight variation of the associative mechanism. Bear in mind that the image which is brought up by the word is not arrived at by a rational process (but if it is, this only pushes our argument further back), but that this case is strictly comparable with that of a mechanism in which a button is pressed and an indicator plate appears. In fact this sort of mechanism can be used instead of that of association. | {{BBB TS reference|Ts-310,20}} This would only come to a slight variation of the associative mechanism. Bear in mind that the image which is brought up by the word is not arrived at by a rational process (but if it is, this only pushes our argument further back), but that this case is strictly comparable with that of a mechanism in which a button is pressed and an indicator plate appears. In fact this sort of mechanism can be used instead of that of association. | ||
Line 161: | Line 161: | ||
{{parBB|30}} A certain tribe has a language of the kind 2). The numerals used are those of our decimal system. No one numeral used can be observed to play the predominant role of the last numeral in some of the above games (27), 28)). (One is tempted to continue this sentence by saying, “although there is of course a highest numeral actually used”). The children of the tribe learn the numerals in this way: They are taught the signs from 1 to 20 as in 2) and to count rows of beads of no more than 20 on being ordered, “Count these”. When in counting the pupil arrives at the numeral 20, one makes a gesture suggestive of “Go on”, upon which the child says (in most cases at any rate) “21”. Analogously, the children are made to count to 22 & to higher numbers, no particular number playing in these exercises the predominant role of a last one. The last stage of the training is that the child is ordered to count a group of objects, well above 20, without the suggestive gesture being used to help the child over the numeral 20. If a child does not respond to the suggestive gesture, it is separated from the others and treated as a lunatic. | {{parBB|30}} A certain tribe has a language of the kind 2). The numerals used are those of our decimal system. No one numeral used can be observed to play the predominant role of the last numeral in some of the above games (27), 28)). (One is tempted to continue this sentence by saying, “although there is of course a highest numeral actually used”). The children of the tribe learn the numerals in this way: They are taught the signs from 1 to 20 as in 2) and to count rows of beads of no more than 20 on being ordered, “Count these”. When in counting the pupil arrives at the numeral 20, one makes a gesture suggestive of “Go on”, upon which the child says (in most cases at any rate) “21”. Analogously, the children are made to count to 22 & to higher numbers, no particular number playing in these exercises the predominant role of a last one. The last stage of the training is that the child is ordered to count a group of objects, well above 20, without the suggestive gesture being used to help the child over the numeral 20. If a child does not respond to the suggestive gesture, it is separated from the others and treated as a lunatic. | ||
{{parBB|31}} Another tribe. Its language is like that in 30). The highest numeral observed in use is 159. In the life of this tribe the numeral 159 plays a peculiar role. Supposing I said, “They treat this number as their highest”, | {{parBB|31}} Another tribe. Its language is like that in 30). The highest numeral observed in use is 159. In the life of this tribe the numeral 159 plays a peculiar role. Supposing I said, “They treat this number as their highest”, – but what does this mean? Could we answer: “They just say that it is the highest”? – They say certain words, but how do we know what they mean by them? A criterion for what they mean would be the occasions {{BBB TS reference|Ts-310,27}} on which the word we are inclined to translate into our word “highest” is used, the role, we might say, which we observe this word to play in the life of the tribe. In fact we could easily imagine the numeral 159 to be used on such occasions, in connection with such gestures and forms of behaviour as would make us say that this numeral plays the role of an unsurmountable limit, even if the tribe had no word corresponding to our “highest”, and the criteria for numeral 159 being the highest numeral did not consist of anything that was ''said'' about the numeral. | ||
{{parBB|32}} A tribe has two systems of counting. People learned to count with the alphabet from A to Z and also with the decimal system as in 30). If a man is to count objects with the first system, he is ordered to count “''in the closed way''”, in the second case, “''in the open way''”; & the tribe uses the words “closed” & “open” also for a closed and open door. | {{parBB|32}} A tribe has two systems of counting. People learned to count with the alphabet from A to Z and also with the decimal system as in 30). If a man is to count objects with the first system, he is ordered to count “''in the closed way''”, in the second case, “''in the open way''”; & the tribe uses the words “closed” & “open” also for a closed and open door. | ||
Line 275: | Line 275: | ||
{{parBB|48}} The men of a tribe are subjected to a kind of medical examination before going into war. The examiner puts the men through a set of standardised tests. He lets them lift certain weights, swing their arms, skip, etc. The examiner then gives his verdict in the form “So-and-so can throw a spear” or “can throw a boomerang” or “is fit to pursue the enemy”, etc. There are no special expressions in the language of this tribe for the activities performed in the tests; but these are referred to only as the tests for certain activities in warfare. | {{parBB|48}} The men of a tribe are subjected to a kind of medical examination before going into war. The examiner puts the men through a set of standardised tests. He lets them lift certain weights, swing their arms, skip, etc. The examiner then gives his verdict in the form “So-and-so can throw a spear” or “can throw a boomerang” or “is fit to pursue the enemy”, etc. There are no special expressions in the language of this tribe for the activities performed in the tests; but these are referred to only as the tests for certain activities in warfare. | ||
It is an important remark concerning this example and others which we give that one may object to the description which we give of the language of a tribe, that in the specimens we give of their language we let them speak English, thereby already presupposing the whole background of the English language, that is, our usual meanings of the words. Thus if I say that in a certain language there is no special verb for “skipping”, but that this language uses instead the form “making {{BBB TS reference|Ts-310,40}} the test for throwing the boomerang”, one may ask how I have characterized the use of the expressions, “make a test for” & “throwing the boomerang”, to be justified in substituting these English expressions for whatever their actual words may be. To this we must answer that we have only given a very sketchy description of the practices of our fictitious languages, in some cases only hints, but that one can easily make these descriptions more complete. Thus in 48) I could have said that the examiner uses orders for making the men go through the tests. These orders all begin with one particular expression which I could translate into the English words, “Go through the test”. And this expression is followed by one which in actual warfare is used for certain actions. Thus there is a command upon which men throw their boomerangs and which therefore I should translate into, “Throw the boomerangs”. Further, if a man gives an account of the battle to his chief, he again uses the expression I have translated into “Throw a boomerang”, this time in a description. Now what characterizes an order as such or a description as such or a question as such, etc., is | It is an important remark concerning this example and others which we give that one may object to the description which we give of the language of a tribe, that in the specimens we give of their language we let them speak English, thereby already presupposing the whole background of the English language, that is, our usual meanings of the words. Thus if I say that in a certain language there is no special verb for “skipping”, but that this language uses instead the form “making {{BBB TS reference|Ts-310,40}} the test for throwing the boomerang”, one may ask how I have characterized the use of the expressions, “make a test for” & “throwing the boomerang”, to be justified in substituting these English expressions for whatever their actual words may be. To this we must answer that we have only given a very sketchy description of the practices of our fictitious languages, in some cases only hints, but that one can easily make these descriptions more complete. Thus in 48) I could have said that the examiner uses orders for making the men go through the tests. These orders all begin with one particular expression which I could translate into the English words, “Go through the test”. And this expression is followed by one which in actual warfare is used for certain actions. Thus there is a command upon which men throw their boomerangs and which therefore I should translate into, “Throw the boomerangs”. Further, if a man gives an account of the battle to his chief, he again uses the expression I have translated into “Throw a boomerang”, this time in a description. Now what characterizes an order as such or a description as such or a question as such, etc., is – as we have said – the role which the utterance of these signs plays in the whole practice of the language. That is to say, whether a word of the language of our tribe is rightly translated into a word of the English language depends upon the role this word plays in the whole life of the tribe; the occasions on which it is used, the expressions of emotions by which it is generally accompanied, the ideas which it generally awakens or which prompt its saying, etc. etc. As an exercise ask yourself: in which {{BBB TS reference|Ts-310,41}} cases would you say that a certain word uttered by the people of the tribe was a greeting? In which cases should we say it corresponded to our “Goodbye”, in which to our “Hello”? In which cases would you say that a word of a foreign language corresponded to our “perhaps”? – to our expressions of doubt, trust, certainty? You will find that the justifications for calling something an expression of doubt, conviction, etc. largely, though of course not wholly, consist in descriptions of gestures, the play of facial expressions, and even the tone of voice. Remember at this point that the personal experiences of an emotion must in part be strictly localized experiences; for if I frown in anger I feel the muscular tension of the frown in my forehead, & if I weep, the sensations around my eyes are obviously part, and an important part, of what I feel. This is, I think, what William James meant when he said that a man doesn't cry because he is sad but that he is sad because he cries. The reason why this point is often not understood is that we think of the utterance of an emotion as though it were some artificial device to let others know that we have it. Now there is no sharp line between such “artificial devices” and what one might call the natural expressions of emotion. Cf. in this respect: ''a'') weeping, ''b'') raising one's voice when one is angry, ''c'') writing an angry letter, ''d'') ringing the bell for a servant you wish to scold. | ||
{{parBB|49}} Imagine a tribe in whose language there is an expression corresponding to our “He has done so-and-so” and another expression corresponding to our “He can do so-and-so”, this latter {{BBB TS reference|Ts-310,42}} expression, however, being only used where its use is justified by the same fact which would also justify the former expression. Now what can make me say this? They have a form of communication which we should call narration of past events because of the circumstances under which it is employed. There are also circumstances under which we should ask and answer such questions as “Can so-and-so do this?”. Such circumstances can be described, e.g., by saying that a chief picks men suitable for a certain action, say crossing a river, climbing a mountain, etc. As the defining criteria of “the chief picking men suitable for this action”, I will not take what he says but only the other features of the situation. The chief under these circumstances asks a question which, as far as its practical consequences go, would have to be translated by our “Can so-and-so swim across this river?” This question, however, is only answered affirmatively by those who actually have swum across this river. This answer is not given in the same words in which under the circumstances characterizing narration he would say that he has swum across this river, but it is given in the terms of the question asked by the chief. On the other hand, this answer is not given in cases in which we should certainly give the answer, “I can swim across this river”, if, e.g., I had performed more difficult feats of swimming though not just that of swimming across this particular river. | {{parBB|49}} Imagine a tribe in whose language there is an expression corresponding to our “He has done so-and-so” and another expression corresponding to our “He can do so-and-so”, this latter {{BBB TS reference|Ts-310,42}} expression, however, being only used where its use is justified by the same fact which would also justify the former expression. Now what can make me say this? They have a form of communication which we should call narration of past events because of the circumstances under which it is employed. There are also circumstances under which we should ask and answer such questions as “Can so-and-so do this?”. Such circumstances can be described, e.g., by saying that a chief picks men suitable for a certain action, say crossing a river, climbing a mountain, etc. As the defining criteria of “the chief picking men suitable for this action”, I will not take what he says but only the other features of the situation. The chief under these circumstances asks a question which, as far as its practical consequences go, would have to be translated by our “Can so-and-so swim across this river?” This question, however, is only answered affirmatively by those who actually have swum across this river. This answer is not given in the same words in which under the circumstances characterizing narration he would say that he has swum across this river, but it is given in the terms of the question asked by the chief. On the other hand, this answer is not given in cases in which we should certainly give the answer, “I can swim across this river”, if, e.g., I had performed more difficult feats of swimming though not just that of swimming across this particular river. | ||
By the way, have the two phrases, “He has done so-&-so” and “He can do so-&-so” the same meaning in this language or have they different meanings? If you think about it, something {{BBB TS reference|Ts-310,43}} will tempt you to say the one, something to say the other. This only shows that the question has here no clearly defined meaning. All I can say is: If the fact that they only say, “He can … ” if he has done … is your criterion for the same meaning, then the two expressions have the same meaning. If the circumstances under which an expression is used make its meaning, the meanings are different. The use which is made of the word “can” | By the way, have the two phrases, “He has done so-&-so” and “He can do so-&-so” the same meaning in this language or have they different meanings? If you think about it, something {{BBB TS reference|Ts-310,43}} will tempt you to say the one, something to say the other. This only shows that the question has here no clearly defined meaning. All I can say is: If the fact that they only say, “He can … ” if he has done … is your criterion for the same meaning, then the two expressions have the same meaning. If the circumstances under which an expression is used make its meaning, the meanings are different. The use which is made of the word “can” – the expression of possibility in 49) – can throw a light upon the idea that what can happen must have happened before (Nietzsche). It will also be interesting to look, in the light of our examples, on the statement that what happens can happen. | ||
Before we go on with our consideration of the use of “the expression of possibility”, let us get clearer about that department of our language in which things are said about past & future, that is, about the use of sentences containing such expressions as “yesterday”, “a year ago”, “in five minutes”, “before I did this”, etc. Consider this example: | Before we go on with our consideration of the use of “the expression of possibility”, let us get clearer about that department of our language in which things are said about past & future, that is, about the use of sentences containing such expressions as “yesterday”, “a year ago”, “in five minutes”, “before I did this”, etc. Consider this example: | ||
Line 293: | Line 293: | ||
{{BBB TS reference|Ts-310,46}} considering such forms of narration might think that in them the real idea of time isn't yet involved at all, but only some crude substitute for it, the position of a clock hand and such like. Now if a man claimed that there is an idea of “five o'clock” which does not bring in a clock, that the clock is only the coarse instrument indicating when it is five o'clock or that there is an idea of an hour which does not bring in an instrument for measuring the time, I will not contradict him, but I will ask him to explain to me what his use of the term “an hour” or “five o'clock” is. And if it is not that involving a clock, it is a different one; and then I will ask him why he uses the term “five o'clock”, “an hour”, “a long time”, “a short time”, etc., in one case in connection with a clock, in the other independent of one; it will be because of certain analogies holding between the two uses, but we have now two uses of these terms, and no reason to say that one of them is less real and pure than the other. This might get clearer by considering the following example: | {{BBB TS reference|Ts-310,46}} considering such forms of narration might think that in them the real idea of time isn't yet involved at all, but only some crude substitute for it, the position of a clock hand and such like. Now if a man claimed that there is an idea of “five o'clock” which does not bring in a clock, that the clock is only the coarse instrument indicating when it is five o'clock or that there is an idea of an hour which does not bring in an instrument for measuring the time, I will not contradict him, but I will ask him to explain to me what his use of the term “an hour” or “five o'clock” is. And if it is not that involving a clock, it is a different one; and then I will ask him why he uses the term “five o'clock”, “an hour”, “a long time”, “a short time”, etc., in one case in connection with a clock, in the other independent of one; it will be because of certain analogies holding between the two uses, but we have now two uses of these terms, and no reason to say that one of them is less real and pure than the other. This might get clearer by considering the following example: | ||
{{parBB|54}} If we give a person the order, “Say a number, any one which comes into your mind”, he can generally comply with it at once. Suppose it were found that the numbers thus said on request increased | {{parBB|54}} If we give a person the order, “Say a number, any one which comes into your mind”, he can generally comply with it at once. Suppose it were found that the numbers thus said on request increased – with every normal person – as the day went on; a man starts out with some small number every morning and reaches the highest number before falling asleep at night. Consider what could tempt one to call the reactions described “a means of measuring time” or even to say that they are the ''real'' milestones in the passage of time, the sun clocks, etc. {{BBB TS reference|Ts-310,47}} being only indirect markers. || indicators. (Examine the statement that the human heart is the real clock behind all the other clocks). | ||
Let us now consider further language-games into which temporal expressions enter. | Let us now consider further language-games into which temporal expressions enter. | ||
Line 305: | Line 305: | ||
{{parBB|56}} Let us now have the case of a ''description'' of the future, a forecast. One might, e.g., awaken the tension of expectation in a child by keeping his attention for a considerable time on some traffic lights changing their colour periodically. We also have a red, a green, and a yellow disc before us and alternately {{BBB TS reference|Ts-310,48}} point to one of these discs by way of forecasting the colour which will appear next. It is easy to imagine further developements of this game. | {{parBB|56}} Let us now have the case of a ''description'' of the future, a forecast. One might, e.g., awaken the tension of expectation in a child by keeping his attention for a considerable time on some traffic lights changing their colour periodically. We also have a red, a green, and a yellow disc before us and alternately {{BBB TS reference|Ts-310,48}} point to one of these discs by way of forecasting the colour which will appear next. It is easy to imagine further developements of this game. | ||
Looking at these language-games, we don't come across the ideas of the past, the future, and the present in their problematic and almost mysterious aspect. What this aspect is and how it comes about that it appears can be most characteristically exemplified if we look at the question, “Where does the present go when it becomes past, and where is the past?” | Looking at these language-games, we don't come across the ideas of the past, the future, and the present in their problematic and almost mysterious aspect. What this aspect is and how it comes about that it appears can be most characteristically exemplified if we look at the question, “Where does the present go when it becomes past, and where is the past?” – under what circumstances has this question an allurement for us? For under certain circumstances it hasn't, and we should wave it away as nonsense. | ||
It is clear that this question most easily arises if we are preoccupied with cases in which there are things flowing by us, | It is clear that this question most easily arises if we are preoccupied with cases in which there are things flowing by us, – as logs of wood float down a river. In such a case we can say the logs which ''have passed'' us are all down towards the left and the logs which ''will pass'' us are all up towards the right. We then use this situation as a simile for all happening in time and even embody the simile in our language, as when we say that “the present event passes by” (a log passes by), “the future event is to come” (a log is to come). We talk about the flow of events; but also about the flow of time – the river on which the logs travel. | ||
Here is one of the most fertile sources of philosophic puzzlement: We talk of the future event of something coming into my room, and also of the future coming of this event. | Here is one of the most fertile sources of philosophic puzzlement: We talk of the future event of something coming into my room, and also of the future coming of this event. | ||
Line 313: | Line 313: | ||
We say, “Something will happen”, and also, “Something {{BBB TS reference|Ts-310,49}} comes towards me”; we refer to the log as to “something”, but also to the log's coming towards me. | We say, “Something will happen”, and also, “Something {{BBB TS reference|Ts-310,49}} comes towards me”; we refer to the log as to “something”, but also to the log's coming towards me. | ||
Thus it can come about that we aren't able to rid ourselves of the implications of our symbolism, which seems to admit of a question like, “where does the flame of a candle go to when it's blown out?”, “Where does the light go to?”, “Where does the past go to?”. We have become obsessed with our symbolism. We may say that we are led into puzzlement by an analogy which irresistibly drags us on. – And this also happens when the meaning of the word “now” appears to us in a mysterious light. In our example 55) it appears that the function of “now” is in no way comparable to the function of an expression like “five o'clock”, “midday”, “the time when the sun sets”, etc. This latter group of expressions I might call “specifications || “determinations of times”. But our ordinary language uses the word “now” and determinations of time in similar contexts. Thus we say “The sun sets now”. || “The sun sets at six o' clock”. We are inclined to say that both “now” and “six o'clock” “refer to points of time”. This use of words produces a puzzlement which one might express in the question, “What is the ‘now’? | Thus it can come about that we aren't able to rid ourselves of the implications of our symbolism, which seems to admit of a question like, “where does the flame of a candle go to when it's blown out?”, “Where does the light go to?”, “Where does the past go to?”. We have become obsessed with our symbolism. We may say that we are led into puzzlement by an analogy which irresistibly drags us on. – And this also happens when the meaning of the word “now” appears to us in a mysterious light. In our example 55) it appears that the function of “now” is in no way comparable to the function of an expression like “five o'clock”, “midday”, “the time when the sun sets”, etc. This latter group of expressions I might call “specifications || “determinations of times”. But our ordinary language uses the word “now” and determinations of time in similar contexts. Thus we say “The sun sets now”. || “The sun sets at six o' clock”. We are inclined to say that both “now” and “six o'clock” “refer to points of time”. This use of words produces a puzzlement which one might express in the question, “What is the ‘now’? – for it is a moment of time and yet it can't be said to be either the ‘moment at which I speak’ or the ‘moment at which the clock strikes’ etc., etc.”‒ ‒ Our answer is: The function of the word “now” is entirely different from that of a specification of time. – This can easily be seen if we look at the role this word really plays in our usage of language, but it is obscured when instead of looking at the ''whole language-game'', we only look at the contexts, the phrases {{BBB TS reference|Ts-310,50}} of language in which the word is used. (The word “today” is not a date, but it isn't anything like it either. It doesn't differ from a date as a hammer differs from a mallet, but as a hammer differs from a nail; and surely we may say there is both a connection between a hammer and a mallet and between a hammer and a nail.) | ||
One has been tempted to say that “now” is the name of an instant of time, and this, of course, would be like saying that “here” is the name of a place, “this” the name of a thing, and “I” the name of a man. (One could of course also have said “a year ago” was the name of a time, “over there” the name of a place, and “you” the name of a person.) But nothing is more unlike than the use of the word “this” and the use of a proper name, | One has been tempted to say that “now” is the name of an instant of time, and this, of course, would be like saying that “here” is the name of a place, “this” the name of a thing, and “I” the name of a man. (One could of course also have said “a year ago” was the name of a time, “over there” the name of a place, and “you” the name of a person.) But nothing is more unlike than the use of the word “this” and the use of a proper name, – I mean ''the games'' played with these words, not the phrases in which they are used. For we do say, “This is short” and “Jack is short”; but remember that “This is short” without the pointing gesture and without the thing we are pointing to would be meaningless. – What can be compared with a name is not the word “this” but, if you like, the symbol consisting of this word, the gesture, and the sample. We might say: Nothing is more characteristic of a proper name A than that we can use it in such a phrase as, “This is A”; & it makes no sense to say, “This is this” or “Now is now” or “Here is here”. | ||
The idea of a proposition saying something about what will happen in the future is even more liable to puzzle us than the idea of a proposition about the past. For comparing future events with past events, one may almost be inclined to say that {{BBB TS reference|Ts-310,51}} though the past events do not really exist in the full light of day, they exist in an underworld into which they have passed out of the real life; whereas the future events do not even have this shadowy existence. We could, of course, imagine a realm of the unborn, future events, whence they come into reality and pass into the realm of the past; and, thinking || if we think in terms of this metaphor, we may be surprised that the future should appear less existent than the past. Remember, however, that the grammar of our temporal expressions is not symmetrical with respect to an origin corresponding with the present moment. Thus the grammar of the expressions relating to memory does not reappear “with opposite sign” in the grammar of the future tense. || Thus there is nothing in the grammar of the future tense corresponding to the grammar of the word “memory”. This part of the grammar of the past tense does not recur “with its sign changed” on the future side. This is the reason why it has been said that propositions concerning future events are not really propositions. And to say this, is all right as long as it isn't meant to be more than a decision about the use of the term “proposition”; a decision which, though not agreeing with the common usage of the word “proposition”, may come natural to human beings under certain circumstances. If a philosopher says that propositions about the future are not real propositions, it is because he has been struck by the asymmetry in the grammar of temporal expressions. The danger is, however, that he imagines he has made a kind of scientific statement about “the nature of the future”. | The idea of a proposition saying something about what will happen in the future is even more liable to puzzle us than the idea of a proposition about the past. For comparing future events with past events, one may almost be inclined to say that {{BBB TS reference|Ts-310,51}} though the past events do not really exist in the full light of day, they exist in an underworld into which they have passed out of the real life; whereas the future events do not even have this shadowy existence. We could, of course, imagine a realm of the unborn, future events, whence they come into reality and pass into the realm of the past; and, thinking || if we think in terms of this metaphor, we may be surprised that the future should appear less existent than the past. Remember, however, that the grammar of our temporal expressions is not symmetrical with respect to an origin corresponding with the present moment. Thus the grammar of the expressions relating to memory does not reappear “with opposite sign” in the grammar of the future tense. || Thus there is nothing in the grammar of the future tense corresponding to the grammar of the word “memory”. This part of the grammar of the past tense does not recur “with its sign changed” on the future side. This is the reason why it has been said that propositions concerning future events are not really propositions. And to say this, is all right as long as it isn't meant to be more than a decision about the use of the term “proposition”; a decision which, though not agreeing with the common usage of the word “proposition”, may come natural to human beings under certain circumstances. If a philosopher says that propositions about the future are not real propositions, it is because he has been struck by the asymmetry in the grammar of temporal expressions. The danger is, however, that he imagines he has made a kind of scientific statement about “the nature of the future”. | ||
Line 341: | Line 341: | ||
{{parBB|64}} Or the row A wrote down was 2, 4, 6, 8. B looks at it, and says, “Of course I can go on”, and continues the series of even numbers. Or he says nothing, and just goes on. Perhaps when looking at the row 2, 4, 6, 8 which A had written down, he had some sensation, or sensations, often accompanying such words as, “That's easy!” A sensation of this kind is for instance, the experience of a slight, quick intake of breath, what one might call a slight start. | {{parBB|64}} Or the row A wrote down was 2, 4, 6, 8. B looks at it, and says, “Of course I can go on”, and continues the series of even numbers. Or he says nothing, and just goes on. Perhaps when looking at the row 2, 4, 6, 8 which A had written down, he had some sensation, or sensations, often accompanying such words as, “That's easy!” A sensation of this kind is for instance, the experience of a slight, quick intake of breath, what one might call a slight start. | ||
Now, should we say that the proposition, “B can continue the series”, means that one of the occurrences just described takes place? Isn't it clear that the statement, “B can continue … ” {{BBB TS reference|Ts-310,57}} is not the same as the statement that the formula a<sub>n</sub> = n<sup>2</sup> + n ‒ 1 comes into B's mind? This occurrence might have been all that actually took place. (It is clear, by the way, that it can make no difference to us here whether B has the experience of this formula appearing before his mind's eye, or the experience of writing or speaking the formula, or of picking it out with his eyes from amongst several formulae written down beforehand.) If a parrot had uttered the formula, we should not have said that he could continue the series. – Therefore, we are inclined to say “to be able to … ” must mean more than just uttering the formula, | Now, should we say that the proposition, “B can continue the series”, means that one of the occurrences just described takes place? Isn't it clear that the statement, “B can continue … ” {{BBB TS reference|Ts-310,57}} is not the same as the statement that the formula a<sub>n</sub> = n<sup>2</sup> + n ‒ 1 comes into B's mind? This occurrence might have been all that actually took place. (It is clear, by the way, that it can make no difference to us here whether B has the experience of this formula appearing before his mind's eye, or the experience of writing or speaking the formula, or of picking it out with his eyes from amongst several formulae written down beforehand.) If a parrot had uttered the formula, we should not have said that he could continue the series. – Therefore, we are inclined to say “to be able to … ” must mean more than just uttering the formula, – and in fact more than any one of the occurrences we have described. And this, we go on, shows that saying the formula was only a symptom of B's being able to go on, and that it was not the ability of going on itself. Now what is misleading in this is that we seem to intimate that there is one peculiar activity, process, or state called “being able to go on” which somehow is hidden from our eyes but manifests itself in these occurrents which we call symptoms (as an inflammation of the mucous membranes of the nose produces the symptom of sneezing). This is the way talking of symptoms, in this case, misleads us. When we say, “Surely there must be something else behind the mere uttering of the formula, as this alone we should not call ‘being able to … ’”, the word “behind” here is certainly used metaphorically, and “behind” the utterance of the formula may be the circumstances under which it is uttered. It is true, “B can continue … ” is not the same as to say, “B says the formula … ”, but it {{BBB TS reference|Ts-310,58}} doesn't follow from this that the expression, “B can continue … ” refers to an activity other than that of saying the formula, in the way in which “B says the formula” refers to the well-known activity. The error we are in is analogous to this: Someone is told the word “chair” does not mean this particular chair I am pointing to, upon which he looks round the room for the object which the word “chair” does denote. (The case would be even more a striking illustration if he tried to look inside the chair in order to find the real meaning of the word “chair”.) It is clear that when with reference to the act of writing or speaking the formula etc., we use the sentence, “He can continue the series”, this must be because of some connection between writing down a formula and actually continuing the series. And the connection in experience of these two processes or activities is clear enough. But this connection tempts us to suggest that the sentence, “B can continue … ” means something like, “B does something which, experience has shown us, generally leads to his continuing the series.” But does B, when he says, “Now I can go on” really mean, “Now I am doing something which, as experience has shown us, etc., etc.”? Do you mean that he had this phrase in his mind or that he would have been prepared to give it as an explanation of what he had said?! To say the phrase, “B can continue … ” is correctly used when prompted by such occurrences as described in 62), 63), 64) but that these occurrences justify its use only under certain circumstances (e.g. when experience has shown certain connections) is not to say that the sentence, “B can continue … ” {{BBB TS reference|Ts-310,59}} is short for the sentence which describes all these circumstances, i.e. the whole situation which is the background of our game. | ||
On the other hand we should ''under certain circumstances'' be ready to substitute “B knows the formula”, “B has said the formula” for “B can continue the series”. As when we ask a doctor, “Can the patient walk?”, we shall sometimes be ready to substitute for this, “Is his leg healed?” | On the other hand we should ''under certain circumstances'' be ready to substitute “B knows the formula”, “B has said the formula” for “B can continue the series”. As when we ask a doctor, “Can the patient walk?”, we shall sometimes be ready to substitute for this, “Is his leg healed?” – “Can he speak?” under certain circumstances means, “Is his throat all right?”, under others (e.g. if he is a small child) it means, “Has he learned to speak?” – To the question, “Can the patient walk?”, the doctor's answer may be, “His leg is all right”. – We use the phrase, “He can walk, as far as the state of his leg is concerned”, especially when we wish to oppose this condition for his walking to some other condition, say the state of his spine. Here we must beware of thinking that there is in the nature of the case something which we might call a || the complete set of conditions, e.g. for his walking; so that the patient, as it were, ''must'' walk || can't help walking if all these conditions are fulfilled. | ||
We can say: The expression, “B can continue the series”, is used under different circumstances to make different distinctions. Thus it may distinguish ''a'') between the case when a man knows the formula and the case when he doesn't; or ''b'') between the case when a man knows the formula and hasn't forgotten how to write the numerals of the decimal system, and the case when he knows the formula and has forgotten how to write the numerals; or ''c'') (as perhaps in 64)) between the case when a man is feeling {{BBB TS reference|Ts-310,60}} his normal self and the case when he is still in a condition of shell shock; or ''d'') between the case of a man who has done this kind of exercise before and the case of a man who is new at it. These are only a few of a large family of cases. | We can say: The expression, “B can continue the series”, is used under different circumstances to make different distinctions. Thus it may distinguish ''a'') between the case when a man knows the formula and the case when he doesn't; or ''b'') between the case when a man knows the formula and hasn't forgotten how to write the numerals of the decimal system, and the case when he knows the formula and has forgotten how to write the numerals; or ''c'') (as perhaps in 64)) between the case when a man is feeling {{BBB TS reference|Ts-310,60}} his normal self and the case when he is still in a condition of shell shock; or ''d'') between the case of a man who has done this kind of exercise before and the case of a man who is new at it. These are only a few of a large family of cases. | ||
Line 351: | Line 351: | ||
We are justified in saying that the sentence, “He can {{BBB TS reference|Ts-310,61}} continue … ” has a different meaning from that, “He knows the formula”. But we mustn't imagine that we can find a particular state of affairs “which the first sentence refers to”, as it were on || in a plane above that on || in which the special occurrences (like knowing the formula, imagining certain further terms, etc.) take place. | We are justified in saying that the sentence, “He can {{BBB TS reference|Ts-310,61}} continue … ” has a different meaning from that, “He knows the formula”. But we mustn't imagine that we can find a particular state of affairs “which the first sentence refers to”, as it were on || in a plane above that on || in which the special occurrences (like knowing the formula, imagining certain further terms, etc.) take place. | ||
Let us ask the following question: Suppose that, on one ground or another, B has said, “I can continue the series”, but on being asked to continue it he had shown himself unable to do so, | Let us ask the following question: Suppose that, on one ground or another, B has said, “I can continue the series”, but on being asked to continue it he had shown himself unable to do so, – should we say that this proved that his statement, that he could continue, was wrong, or should we say that he was able to continue when he said he was? Would B himself say, “I see I was wrong”, or “What I said was true, I could do it then but I can't now”? – There are cases in which he would correctly say the one and cases in which he would correctly say the other. Suppose ''a'') when he said he could continue he saw the formula before his mind, but when he was asked to continue he found he had forgotten it; – or, ''b'') when he said he could continue he had said to himself the next five terms of the series, but now finds that they don't come into his mind; – or ''c'') before, he had continued the series calculating five more places, now he still remembers these five numbers but has forgotten how he had calculated them; – or ''d'') he says, “Then I felt I could continue, now I can't”; – or ''e''), “When I said I could lift the weight my arm didn't hurt, now it does”; etc. | ||
On the other hand we say, “I thought I could lift this weight, but I see I can't”, “I thought I could say this piece {{BBB TS reference|Ts-310,62}} by heart, but I see I was mistaken”. | On the other hand we say, “I thought I could lift this weight, but I see I can't”, “I thought I could say this piece {{BBB TS reference|Ts-310,62}} by heart, but I see I was mistaken”. | ||
Line 359: | Line 359: | ||
Now look at the way in which we use the word “trying”: ''a'') A man is trying to open a door by pulling as hard as he can. ''b'') He is trying to open the door of a safe by trying to find the combination. ''c'') He is trying to find the combination by trying to remember it, or ''d'') by turning the knobs and listening with a stethoscope. Consider the various processes we call “trying to remember”. Compare ''e'') trying to move your finger against a resistance (e.g. when someone is holding it), and ''f'') when you have intertwined the fingers of both hands in a particular way and feel “You don't know what to do in order to make a particular finger move”. | Now look at the way in which we use the word “trying”: ''a'') A man is trying to open a door by pulling as hard as he can. ''b'') He is trying to open the door of a safe by trying to find the combination. ''c'') He is trying to find the combination by trying to remember it, or ''d'') by turning the knobs and listening with a stethoscope. Consider the various processes we call “trying to remember”. Compare ''e'') trying to move your finger against a resistance (e.g. when someone is holding it), and ''f'') when you have intertwined the fingers of both hands in a particular way and feel “You don't know what to do in order to make a particular finger move”. | ||
(Consider also the class of cases in which we say, “I can do so-and-so but I won't”: “I could if I tried” | (Consider also the class of cases in which we say, “I can do so-and-so but I won't”: “I could if I tried” – e.g. lift 100 pounds; “I could if I wished” – e.g. say the alphabet.) | ||
One might perhaps suggest that the only case in which it is correct to say, without restriction, that I can do a certain {{BBB TS reference|Ts-310,63}} thing, is that in which while saying that I can do it, I actually do it, and that otherwise I ought to say, “I can do it as far as … is concerned”. One may be inclined to think that only in the above case has a person given a real proof of being able to do a thing. | One might perhaps suggest that the only case in which it is correct to say, without restriction, that I can do a certain {{BBB TS reference|Ts-310,63}} thing, is that in which while saying that I can do it, I actually do it, and that otherwise I ought to say, “I can do it as far as … is concerned”. One may be inclined to think that only in the above case has a person given a real proof of being able to do a thing. | ||
Line 373: | Line 373: | ||
The same tendency shows itself in our calling the ability of solving a mathematical problem, the ability to enjoy a piece of music, etc., certain states of the mind; we don't mean by this expression “conscious mental phenomena”. Rather, a state of the mind in this sense is the state of a hypothetical mechanism, a mind model meant to explain the conscious mental phenomena. (Such things as unconscious or subconscious mental states are features of the mind ''model''.) In this way also we {{BBB TS reference|Ts-310,65}} can hardly help conceiving of memory as of a kind of storehouse. Note also how sure people are that to the ability of adding or multiplying or to that of saying a poem by heart, etc., there ''must'' correspond a peculiar state of the person's brain, although on the other hand they know next to nothing about such psycho-physiological correspondences. We have an overwhelmingly strong tendency to conceive of the phenomena which in such || these cases we actually observe by the symbol of a mechanism whose manifestations these phenomena are; We regard these phenomena as manifestations of this mechanism. and their possibility is the particular construction of the mechanism itself. | The same tendency shows itself in our calling the ability of solving a mathematical problem, the ability to enjoy a piece of music, etc., certain states of the mind; we don't mean by this expression “conscious mental phenomena”. Rather, a state of the mind in this sense is the state of a hypothetical mechanism, a mind model meant to explain the conscious mental phenomena. (Such things as unconscious or subconscious mental states are features of the mind ''model''.) In this way also we {{BBB TS reference|Ts-310,65}} can hardly help conceiving of memory as of a kind of storehouse. Note also how sure people are that to the ability of adding or multiplying or to that of saying a poem by heart, etc., there ''must'' correspond a peculiar state of the person's brain, although on the other hand they know next to nothing about such psycho-physiological correspondences. We have an overwhelmingly strong tendency to conceive of the phenomena which in such || these cases we actually observe by the symbol of a mechanism whose manifestations these phenomena are; We regard these phenomena as manifestations of this mechanism. and their possibility is the particular construction of the mechanism itself. | ||
Now looking back to our discussion of 43), we see that it was no final || real explanation of B's being guided by the signs when we said that B was guided if he ''could'' also have carried out orders consisting in other combinations of dots and dashes than those of 43). In fact, when we considered the question whether B in 43) was guided by the signs, we were all the time inclined to say some such thing as that we could only decide this question with certainty if we could look into the actual mechanism connecting seeing the signs with acting according to them. For we have a definite picture of what in a mechanism we should call certain parts being guided by others. In fact, the mechanism which immediately suggests itself when we wish to show what in such a case as 43) we should call “being guided by the signs” is a mechanism of the type of a pianola. Here, in the working of the pianola we have a clear case of certain actions, {{BBB TS reference|Ts-310,66}} those of the hammers of the piano, being guided by the pattern of holes in the pianola roll. We could use the expression, “The pianola is ''reading off'' the record made by the perforations in the roll”, and we might call patterns of such perforations ''complex signs'' or ''sentences'', opposing their function in a pianola to the function which similar devices have in mechanisms of a different type, e.g., the combination of notches and teeth which form a key bit. The bolt of a lock is caused to slide by this particular combination, but we should not say that the movement of the bolt was guided by the way in which we combined teeth and notches, i.e., we should not say that the bolt moved ''according'' to the pattern of the key bit. You see here the connection between the idea of being guided and the idea of being able to read new combinations of signs: for we should say that the pianola ''can'' read ''any'' pattern of perforations, of a particular kind, it is not built for one particular tune or set of tunes (like a musical box), | Now looking back to our discussion of 43), we see that it was no final || real explanation of B's being guided by the signs when we said that B was guided if he ''could'' also have carried out orders consisting in other combinations of dots and dashes than those of 43). In fact, when we considered the question whether B in 43) was guided by the signs, we were all the time inclined to say some such thing as that we could only decide this question with certainty if we could look into the actual mechanism connecting seeing the signs with acting according to them. For we have a definite picture of what in a mechanism we should call certain parts being guided by others. In fact, the mechanism which immediately suggests itself when we wish to show what in such a case as 43) we should call “being guided by the signs” is a mechanism of the type of a pianola. Here, in the working of the pianola we have a clear case of certain actions, {{BBB TS reference|Ts-310,66}} those of the hammers of the piano, being guided by the pattern of holes in the pianola roll. We could use the expression, “The pianola is ''reading off'' the record made by the perforations in the roll”, and we might call patterns of such perforations ''complex signs'' or ''sentences'', opposing their function in a pianola to the function which similar devices have in mechanisms of a different type, e.g., the combination of notches and teeth which form a key bit. The bolt of a lock is caused to slide by this particular combination, but we should not say that the movement of the bolt was guided by the way in which we combined teeth and notches, i.e., we should not say that the bolt moved ''according'' to the pattern of the key bit. You see here the connection between the idea of being guided and the idea of being able to read new combinations of signs: for we should say that the pianola ''can'' read ''any'' pattern of perforations, of a particular kind, it is not built for one particular tune or set of tunes (like a musical box), – whereas the bolt of the lock reacts to that pattern of the key bit only which is predetermined in || by the construction of the lock. We could say that the notches and teeth forming a key bit are not comparable to the words making up a sentence but to the letters making up a word, and that the pattern of the key bit in this sense did not correspond to a complex sign, to a sentence, but to a word. | ||
It is clear that although we might use the ideas of such mechanisms as similes for describing the way in which B acts in the games 42) and 43), no such mechanisms are actually involved in these games. We shall have to say that the use which we {{BBB TS reference|Ts-310,67}} made of the expression “to be guided” in our examples of the pianola and of the lock is only one use within a family of usages, though these examples may serve as metaphors, ways of representation, for other usages. | It is clear that although we might use the ideas of such mechanisms as similes for describing the way in which B acts in the games 42) and 43), no such mechanisms are actually involved in these games. We shall have to say that the use which we {{BBB TS reference|Ts-310,67}} made of the expression “to be guided” in our examples of the pianola and of the lock is only one use within a family of usages, though these examples may serve as metaphors, ways of representation, for other usages. | ||
Line 379: | Line 379: | ||
Let us study the use of the expression, “to be guided”, by studying the use of the word “reading”. By “reading” I here mean the activity of translating script into sounds, also of writing according to dictation or of copying in writing a page of print, and such like; reading in this sense does not involve any such thing as understanding what you read. The use of the word “reading” is, of course, extremely familiar to us in the circumstances of our ordinary life (it would be extremely difficult to describe these circumstances even roughly). A person, say an Englishman, has as a child gone through one of the normal ways of training in school or at home, he has learned to read his language, later on he reads books, newspapers, letters, etc. What happens when he reads the newspaper? – His eyes glide along the printed words, he pronounces them aloud or to himself, but he pronounces certain words just taking their pattern in as a whole, other words which he pronounces after having seen their first few letters only, others again he reads out letter by letter. We should also say that he had read a sentence if while letting his eyes glide along it he had said nothing aloud or to himself, but on being asked afterwards what he had read he was able to reproduce the sentence verbatim or in slightly different words. He may also act as what we might call a mere reading machine, I mean, paying no attention to {{BBB TS reference|Ts-310,68}} what he spoke, perhaps concentrating his attention on something totally different. We should in this case say that he read if he acted faultlessly like a reliable machine. – Compare with this case the case of a beginner. He reads the words by spelling them out painfully. Some of the words however, he just guesses from their contexts, or possibly he knows the piece by heart. The teacher then says that he is pretending to read the words, or just that he is not really reading them. If, looking at this example, we asked ourselves what reading was, we should be inclined to say that it was a particular conscious mental act. This is the case in which we say, “Only he knows whether he is reading; nobody else can really know it”. Yet we must admit that as far as the reading of a particular word goes, exactly the same thing might have happened in the beginner's mind when he “pretended” to read as what happened in the mind of the fluent reader when he read the word. We are using the word “reading” in a different way when we talk about the accomplished reader on the one hand and the beginner on the other hand. What in the one case we call an instance of reading we don't call an instance of reading in the other. – Of course we are inclined to say that what happened in the accomplished reader and in the beginner when they pronounced the word could not have been the same. The difference lying, if not in their conscious states, then in the unconscious regions of their minds, or in their brains. We here imagine two mechanisms, the internal working of which we can see, and this internal working is the real criterion for a person's reading or not {{BBB TS reference|Ts-310,69}} reading. But in fact no such mechanisms are known to us in these cases. Look at it in this way: | Let us study the use of the expression, “to be guided”, by studying the use of the word “reading”. By “reading” I here mean the activity of translating script into sounds, also of writing according to dictation or of copying in writing a page of print, and such like; reading in this sense does not involve any such thing as understanding what you read. The use of the word “reading” is, of course, extremely familiar to us in the circumstances of our ordinary life (it would be extremely difficult to describe these circumstances even roughly). A person, say an Englishman, has as a child gone through one of the normal ways of training in school or at home, he has learned to read his language, later on he reads books, newspapers, letters, etc. What happens when he reads the newspaper? – His eyes glide along the printed words, he pronounces them aloud or to himself, but he pronounces certain words just taking their pattern in as a whole, other words which he pronounces after having seen their first few letters only, others again he reads out letter by letter. We should also say that he had read a sentence if while letting his eyes glide along it he had said nothing aloud or to himself, but on being asked afterwards what he had read he was able to reproduce the sentence verbatim or in slightly different words. He may also act as what we might call a mere reading machine, I mean, paying no attention to {{BBB TS reference|Ts-310,68}} what he spoke, perhaps concentrating his attention on something totally different. We should in this case say that he read if he acted faultlessly like a reliable machine. – Compare with this case the case of a beginner. He reads the words by spelling them out painfully. Some of the words however, he just guesses from their contexts, or possibly he knows the piece by heart. The teacher then says that he is pretending to read the words, or just that he is not really reading them. If, looking at this example, we asked ourselves what reading was, we should be inclined to say that it was a particular conscious mental act. This is the case in which we say, “Only he knows whether he is reading; nobody else can really know it”. Yet we must admit that as far as the reading of a particular word goes, exactly the same thing might have happened in the beginner's mind when he “pretended” to read as what happened in the mind of the fluent reader when he read the word. We are using the word “reading” in a different way when we talk about the accomplished reader on the one hand and the beginner on the other hand. What in the one case we call an instance of reading we don't call an instance of reading in the other. – Of course we are inclined to say that what happened in the accomplished reader and in the beginner when they pronounced the word could not have been the same. The difference lying, if not in their conscious states, then in the unconscious regions of their minds, or in their brains. We here imagine two mechanisms, the internal working of which we can see, and this internal working is the real criterion for a person's reading or not {{BBB TS reference|Ts-310,69}} reading. But in fact no such mechanisms are known to us in these cases. Look at it in this way: | ||
{{parBB|67}} Imagine that human beings or animals were used as reading machines, assume that in order to become reading machines they need a particular training. The man who trains them says of some of them that they already can read, of others that they can't. Take a case of one who has so far not responded to the training. If you put before him a printed word he will sometimes make sounds, and every now and then it happens “accidentally” that these sounds more or less agree with || correspond to the printed word. A third person hears the pupil || creature under training uttering the right sound on looking at the word “table”. The third person says, “He reads”, but the teacher answers, “No, he doesn't, it is mere accident”. But supposing now that the pupil on being shown other words and sentences goes on reading them correctly. After a time the teacher says, “Now he can read”. – But what about the first word “table”? Should the teacher say, “I was wrong; he read that, too”, or should he say, “No, he only started reading later”? When did he really begin to read, or: Which was the first word, or the first letter, which he read? It is clear that this question here makes no sense unless I give an “artificial” explanation such as: “The first word which he reads = the first word of the first hundred consecutive words he reads correctly”. – Suppose on the other hand that we used the word “reading” to distinguish between the case when a particular conscious process of spelling out the words takes place in a person's mind from the case in which this does not happen: {{BBB TS reference|Ts-310,70}} | {{parBB|67}} Imagine that human beings or animals were used as reading machines, assume that in order to become reading machines they need a particular training. The man who trains them says of some of them that they already can read, of others that they can't. Take a case of one who has so far not responded to the training. If you put before him a printed word he will sometimes make sounds, and every now and then it happens “accidentally” that these sounds more or less agree with || correspond to the printed word. A third person hears the pupil || creature under training uttering the right sound on looking at the word “table”. The third person says, “He reads”, but the teacher answers, “No, he doesn't, it is mere accident”. But supposing now that the pupil on being shown other words and sentences goes on reading them correctly. After a time the teacher says, “Now he can read”. – But what about the first word “table”? Should the teacher say, “I was wrong; he read that, too”, or should he say, “No, he only started reading later”? When did he really begin to read, or: Which was the first word, or the first letter, which he read? It is clear that this question here makes no sense unless I give an “artificial” explanation such as: “The first word which he reads = the first word of the first hundred consecutive words he reads correctly”. – Suppose on the other hand that we used the word “reading” to distinguish between the case when a particular conscious process of spelling out the words takes place in a person's mind from the case in which this does not happen: {{BBB TS reference|Ts-310,70}} – Then, at least the person who is reading could say that such-and-such a word was the first which he actually read. – Also, in the different case of a reading machine which is a mechanism connecting signs with the reactions to these signs, e.g., a pianola, we could say, “only after such-and-such a thing has been done to the machine, e.g., certain parts had been connected by wires, the machine actually read; the first letter which it read was a ''d''”. ‒ ‒ | ||
In the case 67), by calling certain creatures “reading machines” we meant only that they react in a particular way to seeing printed signs. No connection between seeing and reacting, no internal mechanism enters into this case. It would be absurd if the trainer had answered to the question whether he read the word “table” or not, “Perhaps he read it”, for there is no doubt in this case about what he actually did. The change which took place was one which we might call a change in the general behaviour of the pupil, and we have in this case not given a meaning to the expression, “The first word in the new era”. (Compare with this the following case: | In the case 67), by calling certain creatures “reading machines” we meant only that they react in a particular way to seeing printed signs. No connection between seeing and reacting, no internal mechanism enters into this case. It would be absurd if the trainer had answered to the question whether he read the word “table” or not, “Perhaps he read it”, for there is no doubt in this case about what he actually did. The change which took place was one which we might call a change in the general behaviour of the pupil, and we have in this case not given a meaning to the expression, “The first word in the new era”. (Compare with this the following case: | ||
Line 395: | Line 395: | ||
Note also that there is a continuous series of intermediary cases between the case when a person knows by heart what is in print before him and the case in which he spells out the letters of every word without any such help as guessing from the context, knowing by heart, and such like. | Note also that there is a continuous series of intermediary cases between the case when a person knows by heart what is in print before him and the case in which he spells out the letters of every word without any such help as guessing from the context, knowing by heart, and such like. | ||
Do this: Say by heart the series of cardinals from one to twelve, | Do this: Say by heart the series of cardinals from one to twelve, – Now look at the dial of your watch and ''read'' this sequence of numbers. Ask yourself what in this case you called reading, that is, what did you do to make it reading? | ||
Let us try this explanation: A person reads if he ''derives'' the copy which he is producing from the model which he is copying. (I will use the word “model” to mean that which he is reading off, e.g., the printed sentences which he is reading or copying in writing, or such signs as “– – · · –” in 42) and 43) which he is “reading” by his movements, or the scores which a pianist plays off, etc. The word “copy” I use for the sentence spoken or written from the printed one, for the movements made {{BBB TS reference|Ts-310,73}} according to such signs as “– – · · –”, for the movements of the pianist's fingers or the tune which he plays from the scores, etc.) Thus if we had taught a person the Cyrillic alphabet and had taught him how each letter was pronounced, if then we gave him a piece printed in the Cyrillic script and he spelt it out according to the pronunciation of each letter as we had taught it, we should undoubtedly say that he was deriving the sound of every word from the written and spoken alphabet taught him. And this also would be a clear case of reading. (We might use the expression, “We have taught him the ''rule'' of the alphabet”.) | Let us try this explanation: A person reads if he ''derives'' the copy which he is producing from the model which he is copying. (I will use the word “model” to mean that which he is reading off, e.g., the printed sentences which he is reading or copying in writing, or such signs as “– – · · –” in 42) and 43) which he is “reading” by his movements, or the scores which a pianist plays off, etc. The word “copy” I use for the sentence spoken or written from the printed one, for the movements made {{BBB TS reference|Ts-310,73}} according to such signs as “– – · · –”, for the movements of the pianist's fingers or the tune which he plays from the scores, etc.) Thus if we had taught a person the Cyrillic alphabet and had taught him how each letter was pronounced, if then we gave him a piece printed in the Cyrillic script and he spelt it out according to the pronunciation of each letter as we had taught it, we should undoubtedly say that he was deriving the sound of every word from the written and spoken alphabet taught him. And this also would be a clear case of reading. (We might use the expression, “We have taught him the ''rule'' of the alphabet”.) | ||
Line 429: | Line 429: | ||
But does this mean that the word “deriving” (or “understanding”) has really no meaning, as by following up its meaning this seems to trail off into nothing? In case 70) the meaning of “deriving” stood out quite clearly, but we told ourselves that this was only one special case of deriving. It seemed to us that the essence of the process of deriving was here presented in a particular dress and that by stripping it of this we should get at the essence. Now in 71), 72), 73) we tried to strip our case of what had seemed but its peculiar costume only to find that what had seemed mere costumes were the essential features of the case. (We acted as though we had tried to find the real artichoke by stripping it of its leaves.) The use of the word “deriving” is indeed exhibited in 70), i.e., this example showed us one of the family of cases in which this word is used. And the explanation of the use of this word, as that of the use of the word “reading” or “being guided by symbols”, essentially consists in describing a selection of examples exhibiting characteristic features, some examples showing these {{BBB TS reference|Ts-310,76}} features in exaggeration, others showing transitions, || exaggerated form, others in transitional phases, certain series of examples showing the trailing off of such features. Imagine that someone wished to give you an idea of the facial characteristics of a certain family, the So-and-so's, he would do it by showing you a set of family portraits and by drawing your attention to certain characteristic features, and his main task would consist in the proper ''arrangement'' of these pictures, which, e.g., would enable you to see how certain influences gradually changed the features, in what characteristic ways the members of the family aged, what features appeared more strongly as they did so. | But does this mean that the word “deriving” (or “understanding”) has really no meaning, as by following up its meaning this seems to trail off into nothing? In case 70) the meaning of “deriving” stood out quite clearly, but we told ourselves that this was only one special case of deriving. It seemed to us that the essence of the process of deriving was here presented in a particular dress and that by stripping it of this we should get at the essence. Now in 71), 72), 73) we tried to strip our case of what had seemed but its peculiar costume only to find that what had seemed mere costumes were the essential features of the case. (We acted as though we had tried to find the real artichoke by stripping it of its leaves.) The use of the word “deriving” is indeed exhibited in 70), i.e., this example showed us one of the family of cases in which this word is used. And the explanation of the use of this word, as that of the use of the word “reading” or “being guided by symbols”, essentially consists in describing a selection of examples exhibiting characteristic features, some examples showing these {{BBB TS reference|Ts-310,76}} features in exaggeration, others showing transitions, || exaggerated form, others in transitional phases, certain series of examples showing the trailing off of such features. Imagine that someone wished to give you an idea of the facial characteristics of a certain family, the So-and-so's, he would do it by showing you a set of family portraits and by drawing your attention to certain characteristic features, and his main task would consist in the proper ''arrangement'' of these pictures, which, e.g., would enable you to see how certain influences gradually changed the features, in what characteristic ways the members of the family aged, what features appeared more strongly as they did so. | ||
It was not the function of our examples to show us the essence of “deriving”, “reading”, and so forth through a veil of inessential features; they || the examples were not descriptions of an outside letting us guess at an inside which for some reason or other could not be shown in its nakedness. We are tempted to think that our examples are ''indirect'' means for producing a certain image or idea in a person's mind, | It was not the function of our examples to show us the essence of “deriving”, “reading”, and so forth through a veil of inessential features; they || the examples were not descriptions of an outside letting us guess at an inside which for some reason or other could not be shown in its nakedness. We are tempted to think that our examples are ''indirect'' means for producing a certain image or idea in a person's mind, – that they ''hint'' at something which they cannot show. This would be so in some such case as this: Suppose I wish to produce in someone a mental image of the inside of a particular 18th century room which he is prevented from entering. I therefore adopt this method: I show him the house from the outside, pointing out the windows of the room in question, I further lead him into other rooms of the same period. ‒ ‒ | ||
Our method is ''purely descriptive''; the descriptions we give are not hints of explanations. | Our method is ''purely descriptive''; the descriptions we give are not hints of explanations. | ||
Line 449: | Line 449: | ||
We say: A shows B a series of objects. B is to tell A whether the object is familiar to him or not. ''a'') The question may be, “Does B know what the objects are?” or ''b'') “Does he recognize the particular object?” | We say: A shows B a series of objects. B is to tell A whether the object is familiar to him or not. ''a'') The question may be, “Does B know what the objects are?” or ''b'') “Does he recognize the particular object?” | ||
{{parBB|1}} Take the case that B is shown a series of apparatus, | {{parBB|1}} Take the case that B is shown a series of apparatus, – a balance, a thermometer, a spectroscope, etc. | ||
{{parBB|2}} B is shown a pencil, a pen, an inkpot, and a pebble. Or: | {{parBB|2}} B is shown a pencil, a pen, an inkpot, and a pebble. Or: | ||
Line 587: | Line 587: | ||
If someone said: “I do see a certain similarity, only I can't describe it”, I should say: “This itself || “Saying this also characterizes your experience.” | If someone said: “I do see a certain similarity, only I can't describe it”, I should say: “This itself || “Saying this also characterizes your experience.” | ||
Suppose you look at two faces and say, “They are similar, but I don't know what it is that's similar about them.” And suppose that after a while you said: “Now I know; their eyes have the same shape”, I should say, “Now your experience of their similarity is different from what it was when you saw similarity and didn't know what it consisted in.” Now to the question “What made you use the word ‘darker’ … ?” the answer may be, “Nothing made me use the word ‘darker’, | Suppose you look at two faces and say, “They are similar, but I don't know what it is that's similar about them.” And suppose that after a while you said: “Now I know; their eyes have the same shape”, I should say, “Now your experience of their similarity is different from what it was when you saw similarity and didn't know what it consisted in.” Now to the question “What made you use the word ‘darker’ … ?” the answer may be, “Nothing made me use the word ‘darker’, – that is, if you ask me for a ''reason'' why I use it. I just used it, and what is more I used it with the same intonation of voice, and perhaps with the same facial expression and gesture which I should in certain cases be inclined to use when applying the word to colours.” – It is easier to see this when we speak of a ''deep'' sorrow, a ''deep'' sound, a ''deep'' well. Some people are able to distinguish between fat and lean days of the week. And their experience when they conceive a day as a fat one consists in applying this word together perhaps with a gesture expressive of fatness and a certain comfort. | ||
But you may be tempted to say: This use of the word and gesture is not their primary experience. First of all they {{BBB TS reference|Ts-310,93}} have to conceive the day as fat and then they express this conception by word or gesture. | But you may be tempted to say: This use of the word and gesture is not their primary experience. First of all they {{BBB TS reference|Ts-310,93}} have to conceive the day as fat and then they express this conception by word or gesture. | ||
Line 609: | Line 609: | ||
Now is the fact that the usages differ anything over and above what you describe when you point out the particular differences? | Now is the fact that the usages differ anything over and above what you describe when you point out the particular differences? | ||
What if somebody said, pointing to two patches which I had called red, “Surely you are using the word ‘red’ in two different ways.” – I should say, “This is light red and the other dark red, | What if somebody said, pointing to two patches which I had called red, “Surely you are using the word ‘red’ in two different ways.” – I should say, “This is light red and the other dark red, – but why should I have to talk of two different usages?”‒ ‒ | ||
It certainly is easy to point out differences between that part of the game in which we applied “lighter” and “darker” to coloured objects and that part in which we applied these words to vowels. In the first part there was comparison of two objects by laying them side by side and looking from one to the other, there was painting a darker or lighter shade than a certain sample given; in the second there was no comparison by the eye, no painting, etc. But when these differences are pointed out, we are still free to speak of two parts of the same game (as we have done just now) or of two different games. | It certainly is easy to point out differences between that part of the game in which we applied “lighter” and “darker” to coloured objects and that part in which we applied these words to vowels. In the first part there was comparison of two objects by laying them side by side and looking from one to the other, there was painting a darker or lighter shade than a certain sample given; in the second there was no comparison by the eye, no painting, etc. But when these differences are pointed out, we are still free to speak of two parts of the same game (as we have done just now) or of two different games. | ||
“But don't I perceive that the relation between a lighter and a darker bit of material is a different one than that between the vowels ''e'' and ''u'', | “But don't I perceive that the relation between a lighter and a darker bit of material is a different one than that between the vowels ''e'' and ''u'', – as on the other hand I perceive that the relation between ''u'' and ''e'' is the same as that between ''e'' and ''i''?” – Under certain circumstances we shall in these cases be inclined to talk of different relations, under certain others to talk of the same relation. One might say, “It depends how {{BBB TS reference|Ts-310,98}} one compares them.” | ||
Let us ask the question, “Should we say that the arrows ⟶ and ⟵ point in the same direction or in different directions?” – At first sight you might be inclined to say, “Of course, in different directions.” But look at it this way: If I look into a looking glass and see the reflection of my face, I can take this as a criterion for seeing my own head. If on the other hand, I saw in it the back of a head I might say, “It can't be my own head I am seeing, but a head looking in the opposite direction.” Now this could lead me on to say that an arrow and the reflection of an arrow in a glass have the same direction when they point at || towards each other, and opposite directions when the head of the one points to the tail end of the other. Imagine the case that a man had been taught the ordinary use of the word “the same” in the cases of “the same colour”, “the same shape”, “the same length.” He had also been taught the use of the word “to point to” in such contexts as, “The arrow points to the tree.” Now we shew him two arrows facing each other, and two arrows one following the other, and ask him in which of these two cases he'd apply the phrase, “The arrows point the same way.” Isn't it easy to imagine that if certain applications were uppermost in his mind, he would be inclined to say that the arrows ⟶ ⟵ point “the same way”? | Let us ask the question, “Should we say that the arrows ⟶ and ⟵ point in the same direction or in different directions?” – At first sight you might be inclined to say, “Of course, in different directions.” But look at it this way: If I look into a looking glass and see the reflection of my face, I can take this as a criterion for seeing my own head. If on the other hand, I saw in it the back of a head I might say, “It can't be my own head I am seeing, but a head looking in the opposite direction.” Now this could lead me on to say that an arrow and the reflection of an arrow in a glass have the same direction when they point at || towards each other, and opposite directions when the head of the one points to the tail end of the other. Imagine the case that a man had been taught the ordinary use of the word “the same” in the cases of “the same colour”, “the same shape”, “the same length.” He had also been taught the use of the word “to point to” in such contexts as, “The arrow points to the tree.” Now we shew him two arrows facing each other, and two arrows one following the other, and ask him in which of these two cases he'd apply the phrase, “The arrows point the same way.” Isn't it easy to imagine that if certain applications were uppermost in his mind, he would be inclined to say that the arrows ⟶ ⟵ point “the same way”? | ||
Line 625: | Line 625: | ||
(This would be similar to the case of a man who did not naturally follow an order given by a pointing gesture by moving in the direction shoulder to hand, but in the opposite direction. And understanding here means the same as reacting.) | (This would be similar to the case of a man who did not naturally follow an order given by a pointing gesture by moving in the direction shoulder to hand, but in the opposite direction. And understanding here means the same as reacting.) | ||
“I suppose what you say comes to this, that in order to follow the rule “Add 1” correctly a new insight, intuition, is needed at every step.” – But what does it mean to follow the rule ''correctly''? How and when is it to be decided which at a particular point is the correct step to take? – “The correct step at every point is” that which is in accordance with the rule as it was ''meant'', intended.” … with the ''meaning'', intention, of the rule.” – I suppose the idea is this: When you gave the rule, “Add 1”, and meant it, you meant him to write 101 after 100, 199 after 198, 1041 after 1040, and so on. But how did you do all these acts of meaning (I suppose an infinite number of them) when you gave him the rule? Or is this misrepresenting {{BBB TS reference|Ts-310,101}} it? And would you say that there was only one act of meaning, from which, however, all these others, or any one of them, followed in turn? But isn't the point just: “what does follow from the general rule?” You might say, “Surely I knew when I gave him the rule that I meant him to follow up 100 by 101.” But here you are misled by the grammar of the word “to know”. Was knowing this some mental act by which you at the time made the transition from 100 to 101, e.g., some act like saying to yourself: “I want him to write 101 after 100”? In this case ask yourself how many such acts you performed when you gave him the rule. Or do you mean by knowing some kind of disposition, | “I suppose what you say comes to this, that in order to follow the rule “Add 1” correctly a new insight, intuition, is needed at every step.” – But what does it mean to follow the rule ''correctly''? How and when is it to be decided which at a particular point is the correct step to take? – “The correct step at every point is” that which is in accordance with the rule as it was ''meant'', intended.” … with the ''meaning'', intention, of the rule.” – I suppose the idea is this: When you gave the rule, “Add 1”, and meant it, you meant him to write 101 after 100, 199 after 198, 1041 after 1040, and so on. But how did you do all these acts of meaning (I suppose an infinite number of them) when you gave him the rule? Or is this misrepresenting {{BBB TS reference|Ts-310,101}} it? And would you say that there was only one act of meaning, from which, however, all these others, or any one of them, followed in turn? But isn't the point just: “what does follow from the general rule?” You might say, “Surely I knew when I gave him the rule that I meant him to follow up 100 by 101.” But here you are misled by the grammar of the word “to know”. Was knowing this some mental act by which you at the time made the transition from 100 to 101, e.g., some act like saying to yourself: “I want him to write 101 after 100”? In this case ask yourself how many such acts you performed when you gave him the rule. Or do you mean by knowing some kind of disposition, – then only experience can teach us what it was a disposition for. – “But surely if one had asked me which number he should write after 1568, I should have answered ‘1569’.” – I dare say you would, but how can you be sure of it? Your idea really is that somehow in the mysterious act of ''meaning'' the rule you made the transitions without really making them. You crossed all the bridges before you were there. – This queer idea is connected with a peculiar use of the word “to mean”. Suppose our man got the number 100 and followed it up by 102. We should then say, “I ''meant'' you to write 101.” Now the past tense in the word “to mean” suggests that a particular act of meaning had been performed when the rule was given, though as a matter of fact this expression alludes to no such act. The past tense could be explained by putting the sentence into the form, “Had you asked me before what I wanted you to do at this stage, I should have said … ” But it is a hypothesis that you would have said that. | ||
{{BBB TS reference|Ts-310,102}} To get this clearer, think of this example: Someone says, “Napoleon was crowned in 1804.” I ask him, “Did you mean the man who won the battle of Austerlitz?” He says, “Yes, I meant him.” – Does this mean that when he “meant him” he in some way thought of Napoleon's winning the battle of Austerlitz? ‒ ‒ | {{BBB TS reference|Ts-310,102}} To get this clearer, think of this example: Someone says, “Napoleon was crowned in 1804.” I ask him, “Did you mean the man who won the battle of Austerlitz?” He says, “Yes, I meant him.” – Does this mean that when he “meant him” he in some way thought of Napoleon's winning the battle of Austerlitz? ‒ ‒ | ||
Line 637: | Line 637: | ||
Now compare these sentences: “Surely it is using the rule ‘Add 1’ in a different way if after 100 you go on to 102, 104, etc.” and “Surely it is using the word ‘darker’ in a new || different way if after applying it to coloured patches we apply it to the vowels.” – I should say: “That depends on what you call a ‘different way’”. ‒ ‒ | Now compare these sentences: “Surely it is using the rule ‘Add 1’ in a different way if after 100 you go on to 102, 104, etc.” and “Surely it is using the word ‘darker’ in a new || different way if after applying it to coloured patches we apply it to the vowels.” – I should say: “That depends on what you call a ‘different way’”. ‒ ‒ | ||
But I should certainly say that ''I would'' || should call the application of “lighter” and “darker” to vowels “another usage of the words”; and I also should carry on the series “Add 1” in the way 101, 102, etc., but not | But I should certainly say that ''I would'' || should call the application of “lighter” and “darker” to vowels “another usage of the words”; and I also should carry on the series “Add 1” in the way 101, 102, etc., but not – or not necessarily – because of some other justifying mental act. | ||
There is a kind of general disease of thinking which always looks for (and finds) a mental state || what would be called a mental state from which all our acts spring as from a reservoir. Thus one says, “The fashion changes because the taste of people changes.” The taste is the mental reservoir. But if a tailor today designs a cut of dress different from that which he designed a year ago, can't what is called his change of taste have consisted, partly or wholly, in doing just this? | There is a kind of general disease of thinking which always looks for (and finds) a mental state || what would be called a mental state from which all our acts spring as from a reservoir. Thus one says, “The fashion changes because the taste of people changes.” The taste is the mental reservoir. But if a tailor today designs a cut of dress different from that which he designed a year ago, can't what is called his change of taste have consisted, partly or wholly, in doing just this? | ||
And here we say, “But surely designing a new shape isn't in itself changing one's taste, | And here we say, “But surely designing a new shape isn't in itself changing one's taste, – and saying a word isn't meaning it, – and saying that I believe isn't believing; there must be feelings, mental acts, going along with these lines and these words.” – And the reason we give for saying this is {{BBB TS reference|Ts-310,104}} that a man certainly could design a new shape without having changed his taste, say that he believes something without believing it, etc. And this obviously is true. But it doesn't follow that what distinguishes a case of having changed one's taste from a case of not having done so isn't under certain circumstances just designing what one hasn't designed before. Nor does it follow that in cases in which designing a new shape is not the criterion for a change of taste, the criterion must be a change in some particular region of our mind. | ||
That is to say, we don't use the word “taste” as the name of a feeling. To think that we do is to imagine || represent the structure || practice of our language in undue simplification. This, of course, is the way in which philosophical puzzles generally arise; and our case is quite analogous to that of thinking that wherever we make a predicative statement we state that the subject has a certain ingredient (as we really do in the case, “Beer is alcoholic.”) | That is to say, we don't use the word “taste” as the name of a feeling. To think that we do is to imagine || represent the structure || practice of our language in undue simplification. This, of course, is the way in which philosophical puzzles generally arise; and our case is quite analogous to that of thinking that wherever we make a predicative statement we state that the subject has a certain ingredient (as we really do in the case, “Beer is alcoholic.”) | ||
Line 659: | Line 659: | ||
In the first case we shall be inclined to speak of a feeling characteristic of meaning what we said, but not in the second. Compare also lying in both these cases. In the first case we should be inclined to say that lying consisted in saying what we did but without the appropriate feelings or even with the opposite feelings. If we lied in giving the information {{BBB TS reference|Ts-310,108}} about the train, we would be likely to have different experiences while we gave it than those which we have in giving truthful information, but the difference here would not consist in the absence of a characteristic feeling, but perhaps just in the presence of a feeling of discomfort. | In the first case we shall be inclined to speak of a feeling characteristic of meaning what we said, but not in the second. Compare also lying in both these cases. In the first case we should be inclined to say that lying consisted in saying what we did but without the appropriate feelings or even with the opposite feelings. If we lied in giving the information {{BBB TS reference|Ts-310,108}} about the train, we would be likely to have different experiences while we gave it than those which we have in giving truthful information, but the difference here would not consist in the absence of a characteristic feeling, but perhaps just in the presence of a feeling of discomfort. | ||
It is even possible while lying to have quite a strong experience of what might be called the characteristic for meaning what one says, | It is even possible while lying to have quite a strong experience of what might be called the characteristic for meaning what one says, – and yet under certain circumstances, and perhaps under the ordinary circumstances || ones, one refers to just this experience in saying, “I meant what I said”, because the cases in which something might give the lie to these experiences do not come into the question. In many cases therefore we are inclined to say, “Meaning what I say” means having such-and-such experiences while I say it. | ||
If by “believing” we mean an activity, a process, taking place while we say that we believe, we may say that believing is something similar to or the same as expressing a belief. | If by “believing” we mean an activity, a process, taking place while we say that we believe, we may say that believing is something similar to or the same as expressing a belief. | ||
Line 665: | Line 665: | ||
It is interesting to consider an objection to this: What if I said, “I believe it will rain” (meaning what I say) and someone wanted to explain to a Frenchman who doesn't understand English what it was I believed. Then, you might say, if all that happened when I believed what I did was that I said the sentence, the Frenchman ought to know what I believe if you tell him the exact words I used, or say, “Il croit ‘It will rain’”. Now it is clear that this will not tell him what I believe and consequently, you might say, we failed to convey just that to him which was essential, my real mental act of believing. – But the answer is that even if my words had been accompanied by {{BBB TS reference|Ts-310,109}} all sorts of experiences, and if we could have transmitted these experiences to the Frenchman, he would still not have known what I believed. For “knowing what I believe” just doesn't mean: feel what I do just while I say it; just as knowing what I intend with this move in our game of chess doesn't mean knowing my exact state of mind while I'm making the move. Though, at the same time, in certain cases, knowing this state of mind might furnish you with very exact information about my intention. | It is interesting to consider an objection to this: What if I said, “I believe it will rain” (meaning what I say) and someone wanted to explain to a Frenchman who doesn't understand English what it was I believed. Then, you might say, if all that happened when I believed what I did was that I said the sentence, the Frenchman ought to know what I believe if you tell him the exact words I used, or say, “Il croit ‘It will rain’”. Now it is clear that this will not tell him what I believe and consequently, you might say, we failed to convey just that to him which was essential, my real mental act of believing. – But the answer is that even if my words had been accompanied by {{BBB TS reference|Ts-310,109}} all sorts of experiences, and if we could have transmitted these experiences to the Frenchman, he would still not have known what I believed. For “knowing what I believe” just doesn't mean: feel what I do just while I say it; just as knowing what I intend with this move in our game of chess doesn't mean knowing my exact state of mind while I'm making the move. Though, at the same time, in certain cases, knowing this state of mind might furnish you with very exact information about my intention. | ||
We should say that we had told the Frenchman what I believed if we translated my words for him into French. And it ''might'' be that thereby we told him nothing | We should say that we had told the Frenchman what I believed if we translated my words for him into French. And it ''might'' be that thereby we told him nothing – even indirectly – about what happened “in me” when I uttered my belief. Rather, we pointed out to him a sentence which in his language holds a similar position to my sentence in the English language. – Again one might say that, at least in certain cases, we could have told him much more exactly what I believed if he had been at home in the English language, because then, he would have known exactly what happened within me when I spoke. | ||
We use the words “meaning”, “believing”, “intending” in such a way that they refer to certain acts, states of mind given certain circumstances; as by the expression “checkmating somebody” we refer to the act of taking his king. If on the other hand someone, say a child, playing about with chessmen, placed a few of them on a chess board and went through the motions of taking a king, we should not say the child had checkmated anyone. – And here too one might think that what distinguished this {{BBB TS reference|Ts-310,110}} case from real checkmating was what happened in the child's mind. | We use the words “meaning”, “believing”, “intending” in such a way that they refer to certain acts, states of mind given certain circumstances; as by the expression “checkmating somebody” we refer to the act of taking his king. If on the other hand someone, say a child, playing about with chessmen, placed a few of them on a chess board and went through the motions of taking a king, we should not say the child had checkmated anyone. – And here too one might think that what distinguished this {{BBB TS reference|Ts-310,110}} case from real checkmating was what happened in the child's mind. | ||
Line 671: | Line 671: | ||
Suppose I had made a move in chess and someone asked me, “Did you intend to mate him?”, I answer, “I did”, and he now asks me, “How could you know you did, as all you ''knew'' was what happened within you when you made the move?”, I might answer, “Under ''these'' circumstances this was intending to mate him.” | Suppose I had made a move in chess and someone asked me, “Did you intend to mate him?”, I answer, “I did”, and he now asks me, “How could you know you did, as all you ''knew'' was what happened within you when you made the move?”, I might answer, “Under ''these'' circumstances this was intending to mate him.” | ||
What holds for “meaning” holds for “thinking”. – We very often find it impossible to think without speaking to ourselves half aloud, | What holds for “meaning” holds for “thinking”. – We very often find it impossible to think without speaking to ourselves half aloud, – and nobody asked to describe what happened in this case would ever say that something – the thinking – accompanied the || his speaking, were they || he not led into doing so by the pair of verbs, “speaking”: :“thinking”, and by many of our common phrases in which their uses run parallel. Consider these examples: “Think before you speak!”, “He speaks without thinking”, “What I said didn't quite express my thought”, “He says one thing and thinks just the opposite”, “I didn't mean a word of what I said”, “The French language uses its words in that order in which we think them.” | ||
If anything in such a case can be said to go with the speaking, it would be something like the modulation of voice, the changes in timbre, accentuation, and the like, all of which one might call means of expressiveness. Some of these like the tone of voice and the accent, nobody for obvious reasons would call the accompaniments of the speech; and such means of expressiveness as the play of facial expression or gestures which can be said to accompany speech nobody would dream of calling thinking. | If anything in such a case can be said to go with the speaking, it would be something like the modulation of voice, the changes in timbre, accentuation, and the like, all of which one might call means of expressiveness. Some of these like the tone of voice and the accent, nobody for obvious reasons would call the accompaniments of the speech; and such means of expressiveness as the play of facial expression or gestures which can be said to accompany speech nobody would dream of calling thinking. | ||
Line 677: | Line 677: | ||
Let us revert to our example of the use of “lighter” and {{BBB TS reference|Ts-310,111}} “darker” for coloured objects and the vowels. A reason which we should like to give for saying that here we have two different uses and not one is this: “We don't think that the words ‘darker’, ‘lighter’ actually fit the relation between the vowels, we only feel a resemblance between the relation of the sounds and the darker and lighter colours.” Now if you wish to see what sort of feeling this is, try to imagine that without previous introduction you asked someone, “Say the vowels a, e, i, o, u, in the order of their darkness.” If I did this, I should certainly say it in a different tone from that in which I should say, “Arrange these books in the order of their darkness”, that is, I should say it haltingly in a tone similar to that of, “I wonder if you understand me”, perhaps smiling slyly as I say it. And this, if anything, describes my feeling. | Let us revert to our example of the use of “lighter” and {{BBB TS reference|Ts-310,111}} “darker” for coloured objects and the vowels. A reason which we should like to give for saying that here we have two different uses and not one is this: “We don't think that the words ‘darker’, ‘lighter’ actually fit the relation between the vowels, we only feel a resemblance between the relation of the sounds and the darker and lighter colours.” Now if you wish to see what sort of feeling this is, try to imagine that without previous introduction you asked someone, “Say the vowels a, e, i, o, u, in the order of their darkness.” If I did this, I should certainly say it in a different tone from that in which I should say, “Arrange these books in the order of their darkness”, that is, I should say it haltingly in a tone similar to that of, “I wonder if you understand me”, perhaps smiling slyly as I say it. And this, if anything, describes my feeling. | ||
And this brings me to the following point: When someone asks me, “What colour is the book over there?”, and I say, “Red”, and then he asks, “What made you call this colour ‘red’?”, I shall in most cases have to say: “Nothing ''makes'' me call it red; that is, no ''reason''. I just looked at it and said, ‘It's red’”. One is then inclined to say: “Surely this isn't all that happened; for I could look at a colour and say a word and still not name the colour.” And then one is inclined to go on to say: “The word ‘red’ when we pronounce it, naming the colour we look at, ''comes in a particular way''.” But, at the same time, asked, “Can you describe the way you mean?” | And this brings me to the following point: When someone asks me, “What colour is the book over there?”, and I say, “Red”, and then he asks, “What made you call this colour ‘red’?”, I shall in most cases have to say: “Nothing ''makes'' me call it red; that is, no ''reason''. I just looked at it and said, ‘It's red’”. One is then inclined to say: “Surely this isn't all that happened; for I could look at a colour and say a word and still not name the colour.” And then one is inclined to go on to say: “The word ‘red’ when we pronounce it, naming the colour we look at, ''comes in a particular way''.” But, at the same time, asked, “Can you describe the way you mean?” – one wouldn't feel prepared to give ''any'' description. Suppose now we asked: “Do you, at any rate, remember that the name of the colour {{BBB TS reference|Ts-310,112}} came to you ''in that particular way'' whenever you named colours on former occasions?” – he would have to admit that he didn't remember a particular way in which this always happened. In fact one could easily make him see that naming a colour could go along with all sorts of different experiences. Compare such cases as these: ''a'') I put an iron in the fire to heat it to light red heat. I am asking you to watch the iron and want you to tell me from time to time what stage of ''heat'' it has reached. You look and say: “It is beginning to get light red.” ''b'') We stand at a street crossing and I say: “Watch out for the red light. When it comes on, tell me and I'll run across.” Ask yourself this question: If in one such case you shout “Green!” and in another “Run!”, do these words come in the same way or different ways? Can you || one say anything about this in a general way? ''c'') I ask you: “What's the colour of the bit of material you have in your hand?” (and I can't see). You think: “Now what does one call this? Is this ‘Prussian blue’ or ‘indigo’?” | ||
Now it is very remarkable that when in a philosophical conversation we say: “The name of a colour comes in a particular way”, we don't trouble to think of the many different cases and ways in which such a name comes. – And our chief argument is really that naming the colour is different from just pronouncing a word on some different occasion while looking at a colour. Thus one might say: “Suppose we counted some objects lying on our table, a blue one, a red one, a white one, and a black one, | Now it is very remarkable that when in a philosophical conversation we say: “The name of a colour comes in a particular way”, we don't trouble to think of the many different cases and ways in which such a name comes. – And our chief argument is really that naming the colour is different from just pronouncing a word on some different occasion while looking at a colour. Thus one might say: “Suppose we counted some objects lying on our table, a blue one, a red one, a white one, and a black one, – looking at each in turn we say: ‘One, two, three, {{BBB TS reference|Ts-310,113}} four’. Isn't it easy to see that something different happens in this case when we pronounce the words than what would happen if we had to tell someone the colours of the objects? And couldn't we, with the same right as before, have said, ‘Nothing happens when we say the numerals than just saying them while looking at the object’?” – Now two answers can be given to this: First, undoubtedly, at least in the great majority of cases, counting the objects will be accompanied by different experiences from naming their colours. And it is easy to describe roughly what the difference will be. In counting we know a certain gesture, as it were, beating the number out with one's finger or by nodding one's head. There is on the other hand an experience which one might call “concentrating one's attention on the colour”, getting the full impression of it. And these are the sort of things one recalls when one says, “It is easy to see that something different happens when we count the objects and when we name their colours.” But it is in no way necessary that certain peculiar experiences more or less characteristic for counting take place while we are counting, nor that the peculiar phenomenon of gazing at the colour takes place when we look at the object and name its colour. It is true that the processes of counting four objects and of naming their colours will, in most cases at any rate, be different taken as a whole, and ''this'' is what strikes us; but that doesn't mean at all that we know that something different happens every time in these two cases when we pronounce a numeral on the one hand and a name of a colour on the other. | ||
{{BBB TS reference|Ts-310,114}} When we philosophize about this sort of thing we almost invariably do something of this sort: We repeat to ourselves a certain experience, say, by looking fixedly at a certain object and trying to “read off” as it were the name of its colour. And it is quite natural that doing so again and again we should be inclined to say, “Something particular happens while we say the word ‘blue’”. For we are aware of going again and again through the same || identical process. But ask yourself: Is this also the process which we usually go through when on various occasions | {{BBB TS reference|Ts-310,114}} When we philosophize about this sort of thing we almost invariably do something of this sort: We repeat to ourselves a certain experience, say, by looking fixedly at a certain object and trying to “read off” as it were the name of its colour. And it is quite natural that doing so again and again we should be inclined to say, “Something particular happens while we say the word ‘blue’”. For we are aware of going again and again through the same || identical process. But ask yourself: Is this also the process which we usually go through when on various occasions – not philosophizing – we name the colour of an object? | ||
The problem which we are concerned with we also encounter in thinking about volition, deliberate and involuntary action. Think, say, of these examples: I deliberate whether to lift a certain heavyish weight, decide to do it, I then apply my force to it and lift it. Here, you might say, you have a full-fledged case of willing and intentional action. Compare with this such a case as reaching a man a lighted match after having lit with it one's own cigarette and seeing that he wishes to light his; or again the case of moving your hand while writing a letter, or moving your mouth, larynx, etc. while speaking. – Now when I called the first example a full fledged case of willing, I deliberately used this misleading expression. For this expression indicates that one is inclined in thinking about volition to regard this sort of example as one exhibiting most clearly the typical characteristic of willing. One takes one's ideas, and one's language, about volition from this kind of example and thinks that they must apply | The problem which we are concerned with we also encounter in thinking about volition, deliberate and involuntary action. Think, say, of these examples: I deliberate whether to lift a certain heavyish weight, decide to do it, I then apply my force to it and lift it. Here, you might say, you have a full-fledged case of willing and intentional action. Compare with this such a case as reaching a man a lighted match after having lit with it one's own cigarette and seeing that he wishes to light his; or again the case of moving your hand while writing a letter, or moving your mouth, larynx, etc. while speaking. – Now when I called the first example a full fledged case of willing, I deliberately used this misleading expression. For this expression indicates that one is inclined in thinking about volition to regard this sort of example as one exhibiting most clearly the typical characteristic of willing. One takes one's ideas, and one's language, about volition from this kind of example and thinks that they must apply – if not in such an {{BBB TS reference|Ts-310,115}} obvious way – to all cases which one can properly call cases of willing. – It is the same case that we have met over and over again: The forms of expression of our ordinary language fit most obviously certain very special applications of the words “willing”, “thinking”, “meaning”, “reading”, etc. etc. And thus we might have called the case in which a man “first thinks and then speaks” as the full fledged case of thinking and the case in which a man spells out the words he is reading as the full fledged case of reading. We speak of an “act of volition” as different from the action which is willed, and in our first example there are lots of different acts clearly distinguishing this case from one in which all that happens is that the hand and the weight lift: there are the preparations of deliberation and decision, there is the effort of lifting. But where do we find the analogues to these processes in our other examples and in innumerable ones we might have given? | ||
Now on the other hand it has been said that when a man, say, gets out of bed in the morning, all that happens may be this: he deliberates, “Is it time to get up?”, he tries to make up his mind, and then suddenly ''he finds himself getting up''. Describing it this way emphasizes the absence of an act of volition. Now first: where do we find the paradigm || prototype of such a thing, i.e., how did we come by the idea of such an act? I think the prototype of the act of volition is the experience of muscular effort. – Now there is something in this above description which tempts us to contradict it; we say: “We don't just {{BBB TS reference|Ts-310,116}} ‘find’, observe, ourselves getting up, as though we were observing someone else: It isn't like, say, watching certain reflex actions. If, e.g., I place myself sideways close to a wall, my wall side arm hanging down outstretched, the back of the hand touching the wall, and if now keeping the arm rigid I press the back of the hand hard against the wall, doing it all by means of the delta muscle, if then I quickly step away from the wall, letting my arm hang down loosely, my arm without any action of mine, of its own accord begins to rise; this is the sort of case in which it would be proper to say, ‘I ''find'' my arm rising’.” | Now on the other hand it has been said that when a man, say, gets out of bed in the morning, all that happens may be this: he deliberates, “Is it time to get up?”, he tries to make up his mind, and then suddenly ''he finds himself getting up''. Describing it this way emphasizes the absence of an act of volition. Now first: where do we find the paradigm || prototype of such a thing, i.e., how did we come by the idea of such an act? I think the prototype of the act of volition is the experience of muscular effort. – Now there is something in this above description which tempts us to contradict it; we say: “We don't just {{BBB TS reference|Ts-310,116}} ‘find’, observe, ourselves getting up, as though we were observing someone else: It isn't like, say, watching certain reflex actions. If, e.g., I place myself sideways close to a wall, my wall side arm hanging down outstretched, the back of the hand touching the wall, and if now keeping the arm rigid I press the back of the hand hard against the wall, doing it all by means of the delta muscle, if then I quickly step away from the wall, letting my arm hang down loosely, my arm without any action of mine, of its own accord begins to rise; this is the sort of case in which it would be proper to say, ‘I ''find'' my arm rising’.” | ||
Line 691: | Line 691: | ||
The description of getting up in which a man says, “I just find myself getting up”, suggests that he wishes to say that he ''observes'' himself getting up. And we may certainly say that an attitude of observing is absent in this case. But the observing attitude again is not one continuous state of mind or {{BBB TS reference|Ts-310,117}} otherwise which we are in the whole time while, as we should say, we are observing. Rather, there is a family of groups of activities and experiences which we call observing attitudes. Roughly speaking one might say there are observation elements of curiosity, observant expectation, surprise, and there are, we should say, facial expressions and gestures of curiosity, of observant expectation, and of surprise; and if you agree that there is more than one facial expression characteristic for each of these cases, and that there can be these cases without any characteristic facial expression, you will admit that to each of these three words a ''family'' of phenomena corresponds. | The description of getting up in which a man says, “I just find myself getting up”, suggests that he wishes to say that he ''observes'' himself getting up. And we may certainly say that an attitude of observing is absent in this case. But the observing attitude again is not one continuous state of mind or {{BBB TS reference|Ts-310,117}} otherwise which we are in the whole time while, as we should say, we are observing. Rather, there is a family of groups of activities and experiences which we call observing attitudes. Roughly speaking one might say there are observation elements of curiosity, observant expectation, surprise, and there are, we should say, facial expressions and gestures of curiosity, of observant expectation, and of surprise; and if you agree that there is more than one facial expression characteristic for each of these cases, and that there can be these cases without any characteristic facial expression, you will admit that to each of these three words a ''family'' of phenomena corresponds. | ||
If I had said, “When I told him that the train was leaving at 3.30, believing that it did, nothing happened than that I just uttered the sentence”, and if someone contradicted me saying, “Surely this couldn't have been all, as you might ‘just say a sentence’ without believing it”, | If I had said, “When I told him that the train was leaving at 3.30, believing that it did, nothing happened than that I just uttered the sentence”, and if someone contradicted me saying, “Surely this couldn't have been all, as you might ‘just say a sentence’ without believing it”, – my answer should be, “I didn't wish to say that there was no difference between speaking, believing what you say, and speaking, not believing what you say; but the pair ‘believing’::‘not believing’ refers to various differences in different cases (differences forming a family), not to one difference, that between the presence and the absence of a certain mental state.” | ||
Let us consider various characteristics of voluntary and involuntary acts. In the case of lifting the heavy weight, the various experiences of effort are obviously most characteristic for lifting the weight voluntarily. On the other hand, compare with this the case of writing, voluntarily, here in most {{BBB TS reference|Ts-310,118}} of the ordinary cases there will be no effort; and even if we feel that the writing tires our hands and strains their muscles, this is not the experience of “pulling” and “pushing” which we would call typical voluntary actions. Further compare the lifting of your hand when you lift a weight with lifting your hand when, e.g., you point to some object above you. This will certainly be regarded as a voluntary act, though the element of effort will most likely be entirely absent; in fact this raising of the arm to point at an object is very much like raising the eye to look at it, and here we can hardly conceive of an effort. – Now let us describe an act of involuntary raising your arm. There is the case of our experiment, and this was characterized by the utter absence of muscular strain and also by our observant attitude towards the lifting of the arm. But we have just seen a case in which muscular strain was absent, and there are cases in which we should call an action voluntary although we take an observant attitude towards it. But in a large class of cases it is the peculiar impossibility of taking an observant attitude towards a certain action which characterizes it as a voluntary one: Try, e.g., to observe your hand rising when you voluntarily raise it. Of course you ''see'' it rising as you do, say, in the experiment; but you can't somehow follow it in the same way with your eye. This might get clearer if you compare two different cases of following lines on a piece of paper with your eye; ''A'') some irregular line like this: [[File:Brown Book 2-Ts310,118.png|60px|link=]], ''B'') a written sentence. You will find that in ''A'') the eye, as it were, alternately slips and gets stuck, whereas {{BBB TS reference|Ts-310,119}} in reading a sentence it glides along smoothly. | Let us consider various characteristics of voluntary and involuntary acts. In the case of lifting the heavy weight, the various experiences of effort are obviously most characteristic for lifting the weight voluntarily. On the other hand, compare with this the case of writing, voluntarily, here in most {{BBB TS reference|Ts-310,118}} of the ordinary cases there will be no effort; and even if we feel that the writing tires our hands and strains their muscles, this is not the experience of “pulling” and “pushing” which we would call typical voluntary actions. Further compare the lifting of your hand when you lift a weight with lifting your hand when, e.g., you point to some object above you. This will certainly be regarded as a voluntary act, though the element of effort will most likely be entirely absent; in fact this raising of the arm to point at an object is very much like raising the eye to look at it, and here we can hardly conceive of an effort. – Now let us describe an act of involuntary raising your arm. There is the case of our experiment, and this was characterized by the utter absence of muscular strain and also by our observant attitude towards the lifting of the arm. But we have just seen a case in which muscular strain was absent, and there are cases in which we should call an action voluntary although we take an observant attitude towards it. But in a large class of cases it is the peculiar impossibility of taking an observant attitude towards a certain action which characterizes it as a voluntary one: Try, e.g., to observe your hand rising when you voluntarily raise it. Of course you ''see'' it rising as you do, say, in the experiment; but you can't somehow follow it in the same way with your eye. This might get clearer if you compare two different cases of following lines on a piece of paper with your eye; ''A'') some irregular line like this: [[File:Brown Book 2-Ts310,118.png|60px|link=]], ''B'') a written sentence. You will find that in ''A'') the eye, as it were, alternately slips and gets stuck, whereas {{BBB TS reference|Ts-310,119}} in reading a sentence it glides along smoothly. | ||
Line 701: | Line 701: | ||
Let us now ask ourselves what we should call “speaking {{BBB TS reference|Ts-310,121}} involuntarily”. First note that when normally you speak, voluntarily, you could hardly describe what happened by saying that by an act of volition you move your mouth, tongue, larynx, etc. as a means to producing certain sounds. Whatever happens in your mouth, larynx, etc. and whatever sensations you have in these parts while speaking would almost seem secondary phenomena accompanying the production of sounds, and volition, one wishes to say, operates on the sounds themselves without intermediary mechanism. This shews how loose our idea of this agent “volition” is. | Let us now ask ourselves what we should call “speaking {{BBB TS reference|Ts-310,121}} involuntarily”. First note that when normally you speak, voluntarily, you could hardly describe what happened by saying that by an act of volition you move your mouth, tongue, larynx, etc. as a means to producing certain sounds. Whatever happens in your mouth, larynx, etc. and whatever sensations you have in these parts while speaking would almost seem secondary phenomena accompanying the production of sounds, and volition, one wishes to say, operates on the sounds themselves without intermediary mechanism. This shews how loose our idea of this agent “volition” is. | ||
Now to involuntary speaking. Imagine you had to describe a case, | Now to involuntary speaking. Imagine you had to describe a case, – what would you do? There is of course the case of speaking in one's sleep; here the characteristic is that you know nothing about it while it happens and don't remember having done it afterwards. || this is characterized by our doing it without being aware of it and not remembering having done it. But this obviously you wouldn't call the characteristic of an involuntary action. | ||
A better example of involuntary speaking would I suppose be that of involuntary exclamations: “Oh!”, “Help!”, and such like, and these utterances are akin to shrieking with pain. (This, by the way, could set us thinking about “words as expressions of feelings.”) One might say, “Surely these are good examples of involuntary speech, because there is in these cases not only no act of volition by which we speak, but in many cases we utter these words ''against'' our will.” I should say: I certainly should call this involuntary speaking; and I agree that an act of volition preparatory to or accompanying these words is absent, | A better example of involuntary speaking would I suppose be that of involuntary exclamations: “Oh!”, “Help!”, and such like, and these utterances are akin to shrieking with pain. (This, by the way, could set us thinking about “words as expressions of feelings.”) One might say, “Surely these are good examples of involuntary speech, because there is in these cases not only no act of volition by which we speak, but in many cases we utter these words ''against'' our will.” I should say: I certainly should call this involuntary speaking; and I agree that an act of volition preparatory to or accompanying these words is absent, – if by “act of volition” you refer to certain acts of {{BBB TS reference|Ts-310,122}} intention, premeditation, or effort. But then in many cases of voluntary speech I don't feel an effort, much that I speak || say voluntarily is not premeditated, and I don't know of any acts of intention preceding it. | ||
Crying out with pain against our will could be compared with raising our arm against our will when someone forces it up while we are struggling against him. But it is important to notice that the will | Crying out with pain against our will could be compared with raising our arm against our will when someone forces it up while we are struggling against him. But it is important to notice that the will – or should we say “wish” – not to cry out is overcome in a different way from that in which our resistance is overcome by the strength of the opponent. When we cry out against our will, we are as it were taken by surprise; as though someone forced up our hands by unexpectedly sticking a gun into our ribs, commanding, “Hands up!” | ||
Consider now the following example, which is of great help in all these considerations: In order to see what happens when one understands a word, we play this game: You have a list of words, partly these words are words of my native language, partly words of foreign languages more or less familiar to me, partly words of languages entirely unknown to me, (or, which comes to the same, nonsensical words invented for the occasion.) Some of the words of my native tongue, again, are words of ordinary, everyday usage; and some of these, like “house”, “table”, “man”, are what we might call primitive words, being among the first words a child learns, and some of these again, words of baby talk like “Mamma”, “Papa”. Again there are more or less common technical terms such as “carburetor”, “dynamo”, “fuse”; etc. etc. All these words are read out to me, and after each one I have to say “Yes” or “No” according to whether I understand the word or {{BBB TS reference|Ts-310,123}} not. I then try to remember what happened in my mind when I understood the words I did understand, and when I didn't understand the others. And here again it will be useful to consider the particular tone of voice and facial expression with which I say “Yes” and “No”, alongside of the so-called mental events. – Now it may surprise us to find that although this experiment will shew us a multitude of different characteristic experiences, it will not shew us any one experience which we should be inclined to call the experience of understanding. There will be such experiences as these: I hear the word “tree” and say “Yes” with the tone of voice and sensation of “Of course”. Or I hear “corroboration” | Consider now the following example, which is of great help in all these considerations: In order to see what happens when one understands a word, we play this game: You have a list of words, partly these words are words of my native language, partly words of foreign languages more or less familiar to me, partly words of languages entirely unknown to me, (or, which comes to the same, nonsensical words invented for the occasion.) Some of the words of my native tongue, again, are words of ordinary, everyday usage; and some of these, like “house”, “table”, “man”, are what we might call primitive words, being among the first words a child learns, and some of these again, words of baby talk like “Mamma”, “Papa”. Again there are more or less common technical terms such as “carburetor”, “dynamo”, “fuse”; etc. etc. All these words are read out to me, and after each one I have to say “Yes” or “No” according to whether I understand the word or {{BBB TS reference|Ts-310,123}} not. I then try to remember what happened in my mind when I understood the words I did understand, and when I didn't understand the others. And here again it will be useful to consider the particular tone of voice and facial expression with which I say “Yes” and “No”, alongside of the so-called mental events. – Now it may surprise us to find that although this experiment will shew us a multitude of different characteristic experiences, it will not shew us any one experience which we should be inclined to call the experience of understanding. There will be such experiences as these: I hear the word “tree” and say “Yes” with the tone of voice and sensation of “Of course”. Or I hear “corroboration” – I say to myself, “Let me see”, vaguely remember a case of helping, and say “Yes”. I hear “gadget”, I imagine the man who always used this word, and say “Yes”. I hear “Mamma”, this strikes me as funny and childish, – “Yes”. A foreign word I shall very often translate in my mind into English before answering. I hear “spinthariscope”, and say to myself, “Must be some sort of scientific instrument”, perhaps try to think up its meaning from its derivation and fail, and say “No”. In another case I might say to myself, “Sounds like Chinese” – “No”. Etc. There will on the other hand be a large class of cases in which I am not aware of anything happening except hearing the word and saying the answer. And there will also be cases in which I remember experiences (sensations, thoughts), which, as I should say, had nothing to do with the word at all. Thus amongst the experiences which I can describe there will be a class which I might call typical experiences of understanding and some typical experiences of {{BBB TS reference|Ts-310,124}} not understanding. But opposed to these there will be a large class of cases in which I should have to say, “I know of no particular experience at all, I just said ‘Yes’, or ‘No’.” | ||
Now if someone said, “But surely something did happen when you understood the word ‘tree’, unless you were utterly absent minded when you said ‘Yes’”, I might be inclined to reflect and say to myself, “Didn't I have a sort of homely feeling || sensation when I took in the word ‘tree’?” But then, do I always have this feeling which now I referred to when I hear that word used or use it myself, do I remember having had it, do I even remember a set of, say, five sensations some one of which I had on every occasion when I could be said to have understood the word? Further, isn't that “homely feeling” I referred to an experience rather characteristic for the particular situation I'm in at present, i.e., that of philosophizing about “understanding”? | Now if someone said, “But surely something did happen when you understood the word ‘tree’, unless you were utterly absent minded when you said ‘Yes’”, I might be inclined to reflect and say to myself, “Didn't I have a sort of homely feeling || sensation when I took in the word ‘tree’?” But then, do I always have this feeling which now I referred to when I hear that word used or use it myself, do I remember having had it, do I even remember a set of, say, five sensations some one of which I had on every occasion when I could be said to have understood the word? Further, isn't that “homely feeling” I referred to an experience rather characteristic for the particular situation I'm in at present, i.e., that of philosophizing about “understanding”? | ||
Of course in our experiment we might call saying “Yes” or “No” characteristic experiences of understanding or not understanding, but what if we just hear a word in a sentence where there isn't even a question of this reaction to it? – We are here in a curious difficulty: on the one hand it seems we have no reason to say that in all cases in which we understand a word one particular experience | Of course in our experiment we might call saying “Yes” or “No” characteristic experiences of understanding or not understanding, but what if we just hear a word in a sentence where there isn't even a question of this reaction to it? – We are here in a curious difficulty: on the one hand it seems we have no reason to say that in all cases in which we understand a word one particular experience – or even one of a set – is present. On the other hand we may feel it's plainly wrong to say that in such a case all that happens may be that I hear or say the word. For that seems to be saying that part of the time we act as mere automatons. And the answer is that in a sense we do and in a sense we don't. | ||
{{BBB TS reference|Ts-310,125}} If someone talked to me with a kindly play of facial expressions, is it necessary that in any short interval his face should have been || looked such that seeing it at any other time || under any other circumstances I should have called its expression distinctly kindly? And if not, does this mean that his “kindly play of expression” was interrupted by periods of inexpressiveness? – We certainly should not say this under the circumstances which I am assuming, and we don't feel that the look at this moment interrupts || interrupted the expressiveness, although taken alone we should call it inexpressive. | {{BBB TS reference|Ts-310,125}} If someone talked to me with a kindly play of facial expressions, is it necessary that in any short interval his face should have been || looked such that seeing it at any other time || under any other circumstances I should have called its expression distinctly kindly? And if not, does this mean that his “kindly play of expression” was interrupted by periods of inexpressiveness? – We certainly should not say this under the circumstances which I am assuming, and we don't feel that the look at this moment interrupts || interrupted the expressiveness, although taken alone we should call it inexpressive. | ||
Line 717: | Line 717: | ||
Just in this way we refer by the phrase “understanding a word” not necessarily to that which happens while we are saying or hearing it, but to the whole environment of the event of saying it. And this also applies to our saying that someone speaks like an automaton or like a parrot. Speaking with understanding certainly differs from speaking like an automaton, but this doesn't mean that the speaking in the first case is all the time accompanied by something which is lacking in the second case. Just as when we say that two people move in different circles this doesn't mean that they mayn't walk the street in identical surroundings. | Just in this way we refer by the phrase “understanding a word” not necessarily to that which happens while we are saying or hearing it, but to the whole environment of the event of saying it. And this also applies to our saying that someone speaks like an automaton or like a parrot. Speaking with understanding certainly differs from speaking like an automaton, but this doesn't mean that the speaking in the first case is all the time accompanied by something which is lacking in the second case. Just as when we say that two people move in different circles this doesn't mean that they mayn't walk the street in identical surroundings. | ||
Thus also, acting voluntarily (or involuntarily) is, in many cases, characterized as such by a multitude of circumstances under which the action takes place rather than by an experience which we should call characteristic of voluntary action. And in this sense it is true to say that what happened when I got out of bed | Thus also, acting voluntarily (or involuntarily) is, in many cases, characterized as such by a multitude of circumstances under which the action takes place rather than by an experience which we should call characteristic of voluntary action. And in this sense it is true to say that what happened when I got out of bed – when I should certainly not call it involuntary – was that I found myself getting up. Or rather, this is a {{BBB TS reference|Ts-310,126}} possible case; for of course every day something different happens. | ||
The troubles which since ) we have been discussing || turning over were all closely bound up || connected with the use of the word “particular”. We have been inclined to say that seeing familiar objects we have a particular feeling, that the word “red” came in a particular way when we recognized the colour as red, that we had a particular experience when we acted voluntarily. | The troubles which since ) we have been discussing || turning over were all closely bound up || connected with the use of the word “particular”. We have been inclined to say that seeing familiar objects we have a particular feeling, that the word “red” came in a particular way when we recognized the colour as red, that we had a particular experience when we acted voluntarily. | ||
Line 727: | Line 727: | ||
“But didn't I mean that ‘red’ came in a different way from ‘two’?” – You may have meant this, but the phrase, “They come in different ways”, is itself liable to cause confusion. Suppose I said, “Smith and Jones always enter my room in different ways”: I might go on and say, “Smith enters quickly, Jones | “But didn't I mean that ‘red’ came in a different way from ‘two’?” – You may have meant this, but the phrase, “They come in different ways”, is itself liable to cause confusion. Suppose I said, “Smith and Jones always enter my room in different ways”: I might go on and say, “Smith enters quickly, Jones | ||
{{BBB TS reference|Ts-310,128}} slowly”, I am specifying the ways. I might on the other hand say, “I don't know what the difference is”, intimating that I'm ''trying'' to specify the difference, and perhaps later on I shall say, “Now I know what it is; it is … ” – I could on the other hand tell you that they came in different ways, and you wouldn't know what to make of this statement, and perhaps answer, “Of course they come in different ways; they just ''are'' different.” – We could describe our trouble by saying that we feel as though we could give an experience a name without at the same time committing ourselves about its use, and in fact without any intention to use it at all. Thus when I say “red” comes in a particular way … , I feel that I might now give this way a name if it hasn't already got one, say “A”. But at the same time I am not at all prepared to say that I recognize this to be the way “red” has always come on such occasions, nor even to say that there are, say, four ways, say A, B, C, D, in one of which it always comes. You might say that the two ways in which “red” and “two” come can be identified by, say, exchanging the meaning of the two words, using “red” as the second cardinal numeral, “two” as the name of a colour. Thus, on being asked how many eyes I had, I should answer “red”, and to the question, “What is the colour of blood?”, “two”. But the question now arises whether you can identify the “way in which these words come” independently of the ways in which they are used, | {{BBB TS reference|Ts-310,128}} slowly”, I am specifying the ways. I might on the other hand say, “I don't know what the difference is”, intimating that I'm ''trying'' to specify the difference, and perhaps later on I shall say, “Now I know what it is; it is … ” – I could on the other hand tell you that they came in different ways, and you wouldn't know what to make of this statement, and perhaps answer, “Of course they come in different ways; they just ''are'' different.” – We could describe our trouble by saying that we feel as though we could give an experience a name without at the same time committing ourselves about its use, and in fact without any intention to use it at all. Thus when I say “red” comes in a particular way … , I feel that I might now give this way a name if it hasn't already got one, say “A”. But at the same time I am not at all prepared to say that I recognize this to be the way “red” has always come on such occasions, nor even to say that there are, say, four ways, say A, B, C, D, in one of which it always comes. You might say that the two ways in which “red” and “two” come can be identified by, say, exchanging the meaning of the two words, using “red” as the second cardinal numeral, “two” as the name of a colour. Thus, on being asked how many eyes I had, I should answer “red”, and to the question, “What is the colour of blood?”, “two”. But the question now arises whether you can identify the “way in which these words come” independently of the ways in which they are used, – I mean the ways just described. Did you wish to say that as a matter of experience, the word when used in ''this'' way always comes in the way A, but may, the next time, come in the way “two” usually comes? You will see then that {{BBB TS reference|Ts-310,129}} you meant nothing of the sort. | ||
What is ''particular'' about the way “red” comes is that it comes while you're philosophizing about it, as what is particular about the position of your body when you concentrated on it was concentration. We appear to ourselves to be on the verge of giving a characterization of the “way” || describing the way, whereas we aren't really opposing it to any other way. We are emphasizing, not comparing, but we express ourselves as though this emphasis was really a comparison of the object with itself; there seems to be a reflexive comparison. Let me express myself in this way: suppose I speak of the way in which A enters the room, I may say, “I have noticed the way in which A enters the room”, and on being asked, “What is it?”, I may answer, “He always sticks his head into the room before coming in.” Here I'm referring to a definite feature, and I could say that B had the same way, or that A no longer had it. Consider on the other hand the statement, “I've now been observing the way A sits and smokes.” I want to draw him like this. In this case I needn't be ready to give any description of a particular feature of his attitude, and my statement may just mean, “I've been observing A as he sat and smoked.” – “The way” can't in this case be separated from him. Now if I wished to draw him as he sat there, and was contemplating, studying, his attitude, I should while doing so be inclined to say and repeat to myself, “He has a particular way of sitting.” But the answer to the question, “What way?” would be, “Well, ''this'' way”, and perhaps one would give it by drawing the characteristic outlines of his attitude. On the other hand, my phrase, “He has a particular way … ”, might {{BBB TS reference|Ts-310,130}} just have to be translated into, “I'm contemplating his attitude.” Putting it in this form we have, as it were, straightened out the proposition; || our expression; whereas in its first form its meaning seems to describe a loop, that is to say, the word “particular” here seems to be used transitively and, more particularly, reflexively, i.e., we are regarding its use as a special case of the transitive use. We are inclined to answer the question, “What way do you mean?” by “''This'' way”, instead of answering: “I didn't refer to any particular feature; I was just contemplating his position.” My expression made it appear as though I was pointing out something ''about'' his way of sitting, or, in our previous case, about the way the word “red” came, whereas what makes me use the word “particular” here is that by my attitude towards the phenomenon I am laying an emphasis on it: I am concentrating on it, or retracing it in my mind, or drawing it, etc. | What is ''particular'' about the way “red” comes is that it comes while you're philosophizing about it, as what is particular about the position of your body when you concentrated on it was concentration. We appear to ourselves to be on the verge of giving a characterization of the “way” || describing the way, whereas we aren't really opposing it to any other way. We are emphasizing, not comparing, but we express ourselves as though this emphasis was really a comparison of the object with itself; there seems to be a reflexive comparison. Let me express myself in this way: suppose I speak of the way in which A enters the room, I may say, “I have noticed the way in which A enters the room”, and on being asked, “What is it?”, I may answer, “He always sticks his head into the room before coming in.” Here I'm referring to a definite feature, and I could say that B had the same way, or that A no longer had it. Consider on the other hand the statement, “I've now been observing the way A sits and smokes.” I want to draw him like this. In this case I needn't be ready to give any description of a particular feature of his attitude, and my statement may just mean, “I've been observing A as he sat and smoked.” – “The way” can't in this case be separated from him. Now if I wished to draw him as he sat there, and was contemplating, studying, his attitude, I should while doing so be inclined to say and repeat to myself, “He has a particular way of sitting.” But the answer to the question, “What way?” would be, “Well, ''this'' way”, and perhaps one would give it by drawing the characteristic outlines of his attitude. On the other hand, my phrase, “He has a particular way … ”, might {{BBB TS reference|Ts-310,130}} just have to be translated into, “I'm contemplating his attitude.” Putting it in this form we have, as it were, straightened out the proposition; || our expression; whereas in its first form its meaning seems to describe a loop, that is to say, the word “particular” here seems to be used transitively and, more particularly, reflexively, i.e., we are regarding its use as a special case of the transitive use. We are inclined to answer the question, “What way do you mean?” by “''This'' way”, instead of answering: “I didn't refer to any particular feature; I was just contemplating his position.” My expression made it appear as though I was pointing out something ''about'' his way of sitting, or, in our previous case, about the way the word “red” came, whereas what makes me use the word “particular” here is that by my attitude towards the phenomenon I am laying an emphasis on it: I am concentrating on it, or retracing it in my mind, or drawing it, etc. | ||
Line 743: | Line 743: | ||
It is closely connected with this that in describing a case like 30) || 30) or 31) (?) we are tempted to use the phrase, “There is, ''of course'', a number beyond which no one of the tribe has ever counted; let this number be … ” Straightened out this reads: “Let the number beyond which no one of the tribe has ever counted be … ” Why we tend to prefer the first expression to the one straightened out is that it more strongly directs our attention to the upper end of the range of numerals used by our tribe in their actual practice. | It is closely connected with this that in describing a case like 30) || 30) or 31) (?) we are tempted to use the phrase, “There is, ''of course'', a number beyond which no one of the tribe has ever counted; let this number be … ” Straightened out this reads: “Let the number beyond which no one of the tribe has ever counted be … ” Why we tend to prefer the first expression to the one straightened out is that it more strongly directs our attention to the upper end of the range of numerals used by our tribe in their actual practice. | ||
Let us now consider a very instructive case of that use of the word “particular” in which it does not point to a comparison || in which it doesn't indicate that I'm making a comparison, and yet seems most strongly to do so, | Let us now consider a very instructive case of that use of the word “particular” in which it does not point to a comparison || in which it doesn't indicate that I'm making a comparison, and yet seems most strongly to do so, – the case when we contemplate the expression of a face primitively drawn in this way: [[File:Brown Book 2-Ts310,132.png|40px|link=]]. Let this face produce an impression on you. You may then feel inclined to say: “Surely I don't see mere strokes. || dashes. I see a face with a ''particular'' expression.” But you don't mean that it has an outstanding expression nor is it said as an introduction to a description of the expression, though we {{BBB TS reference|Ts-310,133}} might give such a description and say, e.g., “It looks like a complacent business man, stupidly supercilious, who though fat, imagines he's a lady killer.” But this would only be meant as an approximate description of the expression. “Words can't exactly describe it”, one sometimes says. And yet one feels that what one calls the expression of the face is something that can be detached from the drawing of the face. It is as though we could say: “This face has a particular expression: namely this” (pointing to something). But if I had to point to anything in this place it would have to be the face || drawing I am looking at. (We are, as it were, under an optic delusion which by some sort of reflection makes us think that there are two objects where there is only one.) The delusion is assisted by our using the verb “to have”, saying “The face ''has'' a particular expression.” Things look different when, instead of this, we say: “This ''is'' a peculiar face.” (What a thing ''is'', we mean, is bound up with it; what it has can be separated from it.) | ||
“This face has a particular expression.” – I am inclined to say this when I am letting it make || trying to let it make its full impression upon me. | “This face has a particular expression.” – I am inclined to say this when I am letting it make || trying to let it make its full impression upon me. | ||
Line 749: | Line 749: | ||
What goes on here is an act, as it were, of digesting it, getting hold of it, and the phrase, “getting hold of the expression of this face” suggests that we are getting hold of a thing which is in the face and different from it. It seems we are looking for something, but we don't do so in the sense of looking for a model of the expression outside the face we see, but in the sense of sounding the thing with our attention. It is, | What goes on here is an act, as it were, of digesting it, getting hold of it, and the phrase, “getting hold of the expression of this face” suggests that we are getting hold of a thing which is in the face and different from it. It seems we are looking for something, but we don't do so in the sense of looking for a model of the expression outside the face we see, but in the sense of sounding the thing with our attention. It is, | ||
{{BBB TS reference|Ts-310,134}} when I let the face make an impression on me, as though there existed a double of its expression, as though the double was the prototype of the expression and as though seeing the expression of the face was finding the prototype to which it corresponded | {{BBB TS reference|Ts-310,134}} when I let the face make an impression on me, as though there existed a double of its expression, as though the double was the prototype of the expression and as though seeing the expression of the face was finding the prototype to which it corresponded – as though in our mind there had been a mould and the picture we see had fallen into that mould, fitting it. But it is rather that we let the picture sink into our mind and make a mould there. | ||
When we say, “This is a ''face'', and not mere strokes”, we are, of course, distinguishing such a drawing [[File:Brown Book 2-Ts310,134a.png|40px|link=]] from such a one [[File:Brown Book 2-Ts310,134b.png|40px|link=]]. And it is true: If you ask anyone: “What is this?” (pointing to the first drawing) he will certainly say: “It's a face”, and he will be able straight away to reply to such questions as, “Is it male or female?”, “Smiling or sad?”, etc. If on the other hand you ask him: “What is this?” (pointing to the second drawing), he will most likely say, “This is nothing at all”, or “These are just dashes”. Now think of looking for a man in a picture puzzle; there it often happens that what at first sight appears as “mere dashes” later appears as a face. We say in such cases: “Now I see it is a face.” It must be quite clear to you that this doesn't mean that we recognize it as the face of a friend or that we are under the delusion of seeing a “real” face: rather, this “seeing it ''as a face''” must be compared with seeing this drawing | When we say, “This is a ''face'', and not mere strokes”, we are, of course, distinguishing such a drawing [[File:Brown Book 2-Ts310,134a.png|40px|link=]] from such a one [[File:Brown Book 2-Ts310,134b.png|40px|link=]]. And it is true: If you ask anyone: “What is this?” (pointing to the first drawing) he will certainly say: “It's a face”, and he will be able straight away to reply to such questions as, “Is it male or female?”, “Smiling or sad?”, etc. If on the other hand you ask him: “What is this?” (pointing to the second drawing), he will most likely say, “This is nothing at all”, or “These are just dashes”. Now think of looking for a man in a picture puzzle; there it often happens that what at first sight appears as “mere dashes” later appears as a face. We say in such cases: “Now I see it is a face.” It must be quite clear to you that this doesn't mean that we recognize it as the face of a friend or that we are under the delusion of seeing a “real” face: rather, this “seeing it ''as a face''” must be compared with seeing this drawing | ||
Line 769: | Line 769: | ||
[[File:Brown Book 2-Ts310,134d.png|120px|center|link=]] | [[File:Brown Book 2-Ts310,134d.png|120px|center|link=]] | ||
as a swastika” is of special interest because this expression might mean being, somehow, under the optical delusion that the square is not quite closed, that there are the gaps which distinguish the swastika from our drawing. On the other hand it is quite clear that this was not what we meant by “seeing our drawing as a swastika”. We saw it in a way which suggested the description, “I see it as a swastika.” One might suggest that we ought to have said, “I see it as a closed swastika”; | as a swastika” is of special interest because this expression might mean being, somehow, under the optical delusion that the square is not quite closed, that there are the gaps which distinguish the swastika from our drawing. On the other hand it is quite clear that this was not what we meant by “seeing our drawing as a swastika”. We saw it in a way which suggested the description, “I see it as a swastika.” One might suggest that we ought to have said, “I see it as a closed swastika”; – but then, what is the difference between a closed swastika and a square with diagonals? I think that in this case it is easy to recognize “what happens when we see our figure as a swastika.” I believe it is that we retrace the figure with our eyes in a particular way, viz., by starting at the centre, looking along a radius, and along a side adjacent to it, starting at the centre again, taking the next radius and the next side, say in a right handed sense of rotation, etc. But this ''explanation'' of the phenomenon of seeing the figure as a swastika is of no fundamental interest to us. It is of interest to us only in so far as it helps one to see that the expression, “seeing the figure as a swastika” did not mean seeing ''this'' as ''that'', seeing one thing as something else, when, essentially, ''two'' visual objects entered the process of doing so. – Thus also seeing the first figure as a cube did not mean “taking it to be a cube.” (For we might never have seen a cube and still have this experience of “seeing it as a cube”). | ||
And in this way “seeing dashes as a face” does not involve {{BBB TS reference|Ts-310,136}} a comparison between a group of dashes and a real human face; and on the other hand, this form of expression most strongly suggests that we are alluding to a comparison. | And in this way “seeing dashes as a face” does not involve {{BBB TS reference|Ts-310,136}} a comparison between a group of dashes and a real human face; and on the other hand, this form of expression most strongly suggests that we are alluding to a comparison. | ||
Line 779: | Line 779: | ||
And this also describes what happens when in ) we say to ourselves, “The word ‘red’ comes in a particular way … ” The reply could be: “I see, you're repeating to yourself some experience and again and again gazing at it.” | And this also describes what happens when in ) we say to ourselves, “The word ‘red’ comes in a particular way … ” The reply could be: “I see, you're repeating to yourself some experience and again and again gazing at it.” | ||
We may shed light on all these considerations if we compare what happens when we remember the face of someone who enters our room, when we recognize him as Mr. So-and-so, | We may shed light on all these considerations if we compare what happens when we remember the face of someone who enters our room, when we recognize him as Mr. So-and-so, – when we compare what really happens in such cases with the representation we are sometimes inclined to make of the events. {{BBB TS reference|Ts-310,137}} For here we are often obsessed by a primitive conception, viz., that we are comparing the man we see with a memory image in our mind and we find the two to agree. I.e., we are representing “recognizing someone” as a process of identification by means of a picture (as a criminal is identified by his photo.) I needn't say that in most cases in which we recognize someone no comparison between him and a mental picture takes place. We are, of course, tempted to give this description by the fact that there are memory images. Very often, for instance, such an image comes before our mind immediately ''after'' having recognized someone. I see him as he stood when we last saw each other ten years ago. | ||
I will here again describe the ''kind'' of thing that happens in your mind and otherwise when you recognize a person coming into your room by means of what you might ''say'' when you recognize him. Now this may just be: “Hello!” And thus we may say that one kind of event of recognizing a thing we see consists in saying “Hello!” to it in words, gestures, facial expressions, etc. – And thus also we may think that when we look at our drawing and see it as a face, we compare it with some paradigm, and it agrees with it, or it fits into a mould ready for it in our mind. But no such mould or comparison enters into our experience, there is only this shape, not any other to compare it with, and as it were, say “Of course!” to it. As when in putting together a jig-saw puzzle, somewhere a small space is left unfilled and I see a piece obviously fitting it and put it in the place saying to myself “Of course!” But here we say, “Of course!” ''because'' the piece fits the mould {{BBB TS reference|Ts-310,138}} whereas in our case of seeing the drawing as a face, we have the same attitude for ''no'' reason. | I will here again describe the ''kind'' of thing that happens in your mind and otherwise when you recognize a person coming into your room by means of what you might ''say'' when you recognize him. Now this may just be: “Hello!” And thus we may say that one kind of event of recognizing a thing we see consists in saying “Hello!” to it in words, gestures, facial expressions, etc. – And thus also we may think that when we look at our drawing and see it as a face, we compare it with some paradigm, and it agrees with it, or it fits into a mould ready for it in our mind. But no such mould or comparison enters into our experience, there is only this shape, not any other to compare it with, and as it were, say “Of course!” to it. As when in putting together a jig-saw puzzle, somewhere a small space is left unfilled and I see a piece obviously fitting it and put it in the place saying to myself “Of course!” But here we say, “Of course!” ''because'' the piece fits the mould {{BBB TS reference|Ts-310,138}} whereas in our case of seeing the drawing as a face, we have the same attitude for ''no'' reason. | ||
The same strange illusion which we are under when we seem to seek the something which a face expresses whereas, in reality, we are giving ourselves up to the features before us, | The same strange illusion which we are under when we seem to seek the something which a face expresses whereas, in reality, we are giving ourselves up to the features before us, – that same illusion possesses us even more strongly if repeating a tune to ourselves and letting it make its full impression on us, we say, “This tune says ''something''”, and it is as though I had to find ''what'' it says. And yet I know that it doesn't say anything in which I might express in words or pictures what it says. And if, recognizing this, I resign myself to saying, “It just expresses a musical thought”, this would mean no more than saying, “It expresses itself.” – “But surely when you play it you don't play it ''anyhow'', you play it in this particular way, making a crescendo here, a diminuendo there, a caesura in this place, etc.”‒ ‒ Precisely, and that's all I can say about it, or may be all that I can say about it. For in certain cases I can justify, explain the particular expression with which I play it by a comparison, as when I say, “At this point of the theme, there is, as it were, a colon”, or, “This is, as it were, the answer to what came before”, etc. (This, by the way, shews what a “justification” and an “explanation” in aesthetics is like.) It is true I may hear a tune played and say, “This is not how it ought to be played, it goes like this”; and I whistle it in a different tempo. Here one is inclined to ask, “What is it like to know the tempo in which a piece of music should be played?” And the idea suggests itself that there ''must'' be a paradigm somewhere in our mind, and that we have {{BBB TS reference|Ts-310,139}} adjusted the tempo to conform to that paradigm. But in most cases if someone asked me, “How do you think this melody should be played?”, I will as an answer just whistle it in a particular way, and nothing will have been present to my mind but the tune ''actually whistled'' (not an image of ''that''). | ||
This doesn't mean that suddenly understanding a musical theme may not consist in finding a form of verbal expression which I conceive as the verbal counterpoint of the theme. And in the same way I may say, “Now I understand the expression of this face”, and what happened when the understanding came was that I found the word which seemed to sum it up. || characterize its expression. | This doesn't mean that suddenly understanding a musical theme may not consist in finding a form of verbal expression which I conceive as the verbal counterpoint of the theme. And in the same way I may say, “Now I understand the expression of this face”, and what happened when the understanding came was that I found the word which seemed to sum it up. || characterize its expression. | ||
Line 799: | Line 799: | ||
When noticing this atmosphere I am in the situation of a man who is working in his room, reading, writing, speaking, etc., and who suddenly concentrates his attention on some soft uniform noise, such as one can almost always hear, particularly in a town (the dim noise resulting from all the various noises of the street, the sounds of wind, rain, workshops, etc.). We could imagine that this man might think that a particular noise was a common element of all the experiences he had in this {{BBB TS reference|Ts-310,141}} room. We should then draw his attention to the fact that most of the time he hadn't noticed any noise going on outside, and secondly, that the noise he could hear wasn't always the same (there was sometimes wind, sometimes not, etc.) | When noticing this atmosphere I am in the situation of a man who is working in his room, reading, writing, speaking, etc., and who suddenly concentrates his attention on some soft uniform noise, such as one can almost always hear, particularly in a town (the dim noise resulting from all the various noises of the street, the sounds of wind, rain, workshops, etc.). We could imagine that this man might think that a particular noise was a common element of all the experiences he had in this {{BBB TS reference|Ts-310,141}} room. We should then draw his attention to the fact that most of the time he hadn't noticed any noise going on outside, and secondly, that the noise he could hear wasn't always the same (there was sometimes wind, sometimes not, etc.) | ||
Now we have used a misleading expression when we said that besides the experiences of seeing and speaking in reading there was another experience, etc. This is saying that to certain experiences another experience is added. – Now take the experience of seeing a sad face, say, in drawing, | Now we have used a misleading expression when we said that besides the experiences of seeing and speaking in reading there was another experience, etc. This is saying that to certain experiences another experience is added. – Now take the experience of seeing a sad face, say, in drawing, – we can say that to see the drawing as a sad face is not “just” to see it as some complex of strokes, (think of a puzzle picture). But the word “just” here seems to intimate that in seeing the drawing as a face some experience is added to the experience of seeing it as mere strokes; as though I had to say that seeing the drawing as a face consisted of two experiences, elements. | ||
You should now notice the difference between the various cases in which we say that an experience consists of several elements || experiences or that it is a ''compound'' experience. We might say to the doctor, “I don't have one pain; I have two: toothache and headache.” And one might express this by saying, “My experience of pain is not simple, but compound, I toothache and headache.” Compare with this case that in which I say, “I have got both pains in my stomach and a general feeling of sickness.” Here I don't separate the constituent experiences by pointing to two localities of pain. Or consider this statement: “When I drink sweet tea, my taste experience is a compound of the taste of sugar and the taste of tea.” Or again: “If I hear {{BBB TS reference|Ts-310,142}} the C major chord my experience is composed of hearing C, E, and G.” And, on the other hand, “I hear a piano playing and some noise in the street.” A most instructive example is this: in a song words are sung to certain notes. In what sense is the experience of hearing the vowel ''a'' sung to the note C a composite one? Ask yourself in each of these cases: What is it like to single out the constituent experiences in the compound experience? | You should now notice the difference between the various cases in which we say that an experience consists of several elements || experiences or that it is a ''compound'' experience. We might say to the doctor, “I don't have one pain; I have two: toothache and headache.” And one might express this by saying, “My experience of pain is not simple, but compound, I toothache and headache.” Compare with this case that in which I say, “I have got both pains in my stomach and a general feeling of sickness.” Here I don't separate the constituent experiences by pointing to two localities of pain. Or consider this statement: “When I drink sweet tea, my taste experience is a compound of the taste of sugar and the taste of tea.” Or again: “If I hear {{BBB TS reference|Ts-310,142}} the C major chord my experience is composed of hearing C, E, and G.” And, on the other hand, “I hear a piano playing and some noise in the street.” A most instructive example is this: in a song words are sung to certain notes. In what sense is the experience of hearing the vowel ''a'' sung to the note C a composite one? Ask yourself in each of these cases: What is it like to single out the constituent experiences in the compound experience? | ||
Line 819: | Line 819: | ||
in a way expressed by the question, “What does seeing it three-dimensionally consist in?” And this question really asks, “What is it that is added to simply seeing the drawing when we see it three dimensionally?” And yet what answer can we expect to this question? It is the form of this question which produces the puzzlement. As Hertz says: “Aber offenbar irrt die Frage in Bezug auf die Antwort, welche sie erwartet” (p.9, Einleitung, ''Die Prinzipien der Mechanik''). The question itself keeps the mind pressing against a blank wall, thereby preventing it from ever finding the outlet. To show a man how to get out you have first of all to free him from the misleading influence of the question. | in a way expressed by the question, “What does seeing it three-dimensionally consist in?” And this question really asks, “What is it that is added to simply seeing the drawing when we see it three dimensionally?” And yet what answer can we expect to this question? It is the form of this question which produces the puzzlement. As Hertz says: “Aber offenbar irrt die Frage in Bezug auf die Antwort, welche sie erwartet” (p.9, Einleitung, ''Die Prinzipien der Mechanik''). The question itself keeps the mind pressing against a blank wall, thereby preventing it from ever finding the outlet. To show a man how to get out you have first of all to free him from the misleading influence of the question. | ||
Look at a written word, say, “read”, | Look at a written word, say, “read”, – “It isn't just a scribble, it's ‘read’”, I should like to say, “It has one definite physiognomy.” But what is it that I am really saying about it?! What is this statement, straightened out? “The word falls”, one is tempted to explain, “into a mould of my mind ''long'' prepared for it.” But as I don't perceive both the word and a mould, the metaphor of the word's fitting a mould can't allude to an experience of comparing the hollow and the solid shape before they are fitted together, but rather to an experience of seeing the solid shape accentuated by a particular background. | ||
''i'') [[File:Brown Book 2-Ts310,143a.png|150px|link=]], | ''i'') [[File:Brown Book 2-Ts310,143a.png|150px|link=]], | ||
Line 829: | Line 829: | ||
I am tempted to say, “This isn't just a scribble, but it's ''this'' particular face.” – But I can't say, “I see ''this'' as ''this'' face”, but ought to say, “I see this as ''a'' face.” But I feel I want to say, “I don't see this as ''a'' face, I see it as ''this'' face!” But in the second half of this sentence the word “face” is redundant, and it should have run, “I don't see this as a face, I see it like ''this''.” | I am tempted to say, “This isn't just a scribble, but it's ''this'' particular face.” – But I can't say, “I see ''this'' as ''this'' face”, but ought to say, “I see this as ''a'' face.” But I feel I want to say, “I don't see this as ''a'' face, I see it as ''this'' face!” But in the second half of this sentence the word “face” is redundant, and it should have run, “I don't see this as a face, I see it like ''this''.” | ||
Suppose I said, “I see this scribble like ''this''”, and while saying “this scribble” I look at it as a mere scribble, and while saying “like ''this''”, I see the face, | Suppose I said, “I see this scribble like ''this''”, and while saying “this scribble” I look at it as a mere scribble, and while saying “like ''this''”, I see the face, – this would come to something like saying, “What at one time appears to me like this at another appears to me like that”, and here the “this” and the “that” would be accompanied by the two different ways of seeing. – But we must ask ourselves in what game is this sentence with the processes accompanying it to be used. E.g., whom am I telling this? Suppose the answer is, “I'm saying it to myself.” But that is not enough. We are here in the grave danger of believing that we know what to do with a sentence if it looks more or less like one of the common sentences of our language. But here in order not to be deluded we have to ask ourselves: What is the use, say, of the words “this” and “that”? – or rather, What are the different uses which we make of them? What we call their meaning the meaning of these words is {{BBB TS reference|Ts-310,145}} not anything which they have got in them or which is fastened to them irrespective of what use we make of them. Thus it is one use of the word “this” to go along with a gesture pointing to something: We say, “I am seeing the square with the diagonals like this”, pointing to a swastika. And referring to the square with diagonals I might have said, “What at one time appears to me like this [[File:Brown Book 2-Ts310,134c.png|80px|link=]] at another time appears to me like that [[File:Brown Book 2-Ts310,134d.png|80px|link=]].” And this is certainly not the use we made of the sentence in the above case. – One might think the whole difference between the two cases is this, that in the first the pictures are mental, in the second, real drawings. We should here ask ourselves in what sense we can call mental images pictures, for in some ways they are comparable to drawn or painted pictures, and in others not. It is, e.g., one of the essential points about the use of a “material” picture that we say that it remains the same not only on the ground that it seems to us to be the same, that we remember that it looked before as it looks now. In fact we shall say under certain circumstances that the picture hasn't changed although it seems to have changed; and we say it hasn't changed because it has been kept in a certain way, certain influences have been kept out. Therefore the expression, “The picture hasn't changed”, is used in a different way when we talk of a material picture on the one hand, and of a mental one on the other. Just as the statement, “These ticks follow at equal intervals”, has got one grammar if the ticks are the tick of a pendulum and the criterion for their regularity is the result of measurements which we have made on our apparatus, and another grammar if the ticks are ticks which {{BBB TS reference|Ts-310,146}} we imagine. I might for instance ask the question: When I said to myself, “What at one time appears to me like this, at another … ”, did I recognize the two aspects, this and that, as the same which I got on previous occasions? Or were they new to me and I tried to remember them for future occasions? Or was all that I meant to say, “I can change the aspect of this figure”? | ||
The danger of delusion which we are in becomes most clear if we propose to ourselves to give the aspects “this” and “that” names, say A and B. For we are most strongly tempted to imagine that giving a name consists in correlating in a peculiar and rather mysterious way a sound (or other sign) with something. How we make use of this peculiar correlation then seems to be almost a secondary matter. (One could almost imagine that naming was done by a peculiar sacramental act, and that this produced some magic relation between the name and the thing.) | The danger of delusion which we are in becomes most clear if we propose to ourselves to give the aspects “this” and “that” names, say A and B. For we are most strongly tempted to imagine that giving a name consists in correlating in a peculiar and rather mysterious way a sound (or other sign) with something. How we make use of this peculiar correlation then seems to be almost a secondary matter. (One could almost imagine that naming was done by a peculiar sacramental act, and that this produced some magic relation between the name and the thing.) | ||
Line 849: | Line 849: | ||
When I say, “I don't see mere dashes (a mere scribble) but a face (or word) with this particular physiognomy”, I don't wish to assert any general characteristic of what I see, but to assert that I see that particular physiognomy which I do see. And it is obvious that here my expression is moving in a circle. But this is so because really the particular physiognomy which I saw ought to have entered my proposition. – When I find that, “In reading a sentence, a peculiar experience goes on all the while”, I have actually to read over a fairly long stretch to get the peculiar impression uttered in this way || which makes one say this. | When I say, “I don't see mere dashes (a mere scribble) but a face (or word) with this particular physiognomy”, I don't wish to assert any general characteristic of what I see, but to assert that I see that particular physiognomy which I do see. And it is obvious that here my expression is moving in a circle. But this is so because really the particular physiognomy which I saw ought to have entered my proposition. – When I find that, “In reading a sentence, a peculiar experience goes on all the while”, I have actually to read over a fairly long stretch to get the peculiar impression uttered in this way || which makes one say this. | ||
I might then have said, “I find that the same experience goes on all the time”, but I wished to say: “I don't just notice that it's the same experience throughout, I notice a particular experience.” Looking at a uniformly coloured wall I might say, “I don't just see that it has the same colour all over, but I see the || a particular colour.” But in saying this I am mistaking the function of a sentence. – It seems that you wish to specify the colour you see, but not by saying anything about it, nor by comparing it with a sample, | I might then have said, “I find that the same experience goes on all the time”, but I wished to say: “I don't just notice that it's the same experience throughout, I notice a particular experience.” Looking at a uniformly coloured wall I might say, “I don't just see that it has the same colour all over, but I see the || a particular colour.” But in saying this I am mistaking the function of a sentence. – It seems that you wish to specify the colour you see, but not by saying anything about it, nor by comparing it with a sample, – but by pointing to it; using it at the same time as the sample and that which {{BBB TS reference|Ts-310,150}} the sample is compared with. | ||
Consider this example: You tell me to write a few lines, and while I am doing so you ask, “Do you feel something in your hand || notice a feeling in your hand while you are writing?” I say, “Yes, I have a peculiar feeling.” – Can't I say to myself when I write, “I have ''this'' feeling”? Of course I can say it, and while saying “this feeling”, I concentrate on the feeling. – But what do I do with this sentence? What use is it to me? It seems that I am pointing out to myself what I am feeling, | Consider this example: You tell me to write a few lines, and while I am doing so you ask, “Do you feel something in your hand || notice a feeling in your hand while you are writing?” I say, “Yes, I have a peculiar feeling.” – Can't I say to myself when I write, “I have ''this'' feeling”? Of course I can say it, and while saying “this feeling”, I concentrate on the feeling. – But what do I do with this sentence? What use is it to me? It seems that I am pointing out to myself what I am feeling, – as though my act of concentration was an “inward” act of pointing, one which no one else but me is aware of, this however is unimportant. But I don't point to the feeling by attending to it. Rather, attending to the feeling means producing or modifying it. (On the other hand, observing a chair does not mean producing or modifying the chair.) | ||
Our sentence, “I have ''this'' feeling while I'm writing”, is of the kind of the sentence, “I see this.” I don't mean the sentence when it is used to inform someone that I am looking at the object which I am pointing to, nor when it is used, as in ), to convey to someone that I see a certain drawing in the way A and not in the way B. I mean the sentence, “I see this”, as it is sometimes contemplated by us when we are brooding over certain philosophical problems. We are then, say, holding on to a particular visual impression by staring at some object, and we feel it is most natural to say to ourselves, “I see this”, though we know of no further use we can make of this sentence. | Our sentence, “I have ''this'' feeling while I'm writing”, is of the kind of the sentence, “I see this.” I don't mean the sentence when it is used to inform someone that I am looking at the object which I am pointing to, nor when it is used, as in ), to convey to someone that I see a certain drawing in the way A and not in the way B. I mean the sentence, “I see this”, as it is sometimes contemplated by us when we are brooding over certain philosophical problems. We are then, say, holding on to a particular visual impression by staring at some object, and we feel it is most natural to say to ourselves, “I see this”, though we know of no further use we can make of this sentence. | ||
Line 873: | Line 873: | ||
When I said, “I am mistaking the function of a sentence”, it was because by its help I seemed to be pointing out to myself which colour it is I see, whereas I was just contemplating a {{BBB TS reference|Ts-310,152}} sample of a colour. It seemed to me that the sample was the description of its own colour. | When I said, “I am mistaking the function of a sentence”, it was because by its help I seemed to be pointing out to myself which colour it is I see, whereas I was just contemplating a {{BBB TS reference|Ts-310,152}} sample of a colour. It seemed to me that the sample was the description of its own colour. | ||
Suppose I said to someone: “Observe the particular lighting of this room.” – Under certain circumstances the sense of this order || imperative will be quite clear, e.g., if the walls of the room were red with the setting sun. But suppose at any other time when there is nothing striking about the lighting I said, “Observe the particular lighting of this room”: | Suppose I said to someone: “Observe the particular lighting of this room.” – Under certain circumstances the sense of this order || imperative will be quite clear, e.g., if the walls of the room were red with the setting sun. But suppose at any other time when there is nothing striking about the lighting I said, “Observe the particular lighting of this room”: – Well, isn't there a particular lighting? So what is the difficulty about observing it? But the person who was told to observe the lighting when there was nothing striking about it would probably look about the room and say, “Well, what about it?” Now I might go on and say, “It is exactly the same lighting as yesterday at this hour”, or “It is just this slightly dim light which you see in this picture of the room.” | ||
In the first case, when the room was lit a striking red, you could have pointed out the peculiarity which you were meant, though not explicitly told, to observe. You could, e.g., have used a sample of the particular colour in order to do so. We shall in this case be inclined to say that a peculiarity was added to the normal appearance of the room. | In the first case, when the room was lit a striking red, you could have pointed out the peculiarity which you were meant, though not explicitly told, to observe. You could, e.g., have used a sample of the particular colour in order to do so. We shall in this case be inclined to say that a peculiarity was added to the normal appearance of the room. | ||
Line 887: | Line 887: | ||
When we obey the order, “Observe the colour … ”, what we do is to open our eyes to colour. “Observe the colour … ” doesn't mean “See the colour you see.” The order, “Look at so-and-so”, is of the kind, “Turn your head in this direction”; what you will see when you do so does not enter this order. By attending, looking, you produce the impression; you can't look at the impression. | When we obey the order, “Observe the colour … ”, what we do is to open our eyes to colour. “Observe the colour … ” doesn't mean “See the colour you see.” The order, “Look at so-and-so”, is of the kind, “Turn your head in this direction”; what you will see when you do so does not enter this order. By attending, looking, you produce the impression; you can't look at the impression. | ||
{{BBB TS reference|Ts-310,154}} Suppose someone answered to our order: “Yes || “All right, I am now observing the particular lighting this room has”, | {{BBB TS reference|Ts-310,154}} Suppose someone answered to our order: “Yes || “All right, I am now observing the particular lighting this room has”, – this would sound as though he could point out to us the particular lighting || which lighting it was. The order, that is to say, may seem to tell || have told you to do something with this particular lighting, as opposed to another one (like “Paint this lighting, not that”). Whereas you obey the order by taking in ''lighting'', as opposed to dimensions, shapes, etc. | ||
(Compare, “Get hold of the colour of this sample” with “Get hold of this pencil”, i.e., there it is, take hold of it.) | (Compare, “Get hold of the colour of this sample” with “Get hold of this pencil”, i.e., there it is, take hold of it.) | ||
Line 909: | Line 909: | ||
It has sometimes been said that what music conveys to us are feelings of joyfulness, melancholy, triumph, etc. etc. and what repels us in this account is that it seems to say that music is a means to || an instrument for producing in us sequences of feelings. And from this one might gather that any other means of producing such feelings would do for us instead of music. – To this || such an account we are tempted to reply “Music conveys to us ''itself''!” | It has sometimes been said that what music conveys to us are feelings of joyfulness, melancholy, triumph, etc. etc. and what repels us in this account is that it seems to say that music is a means to || an instrument for producing in us sequences of feelings. And from this one might gather that any other means of producing such feelings would do for us instead of music. – To this || such an account we are tempted to reply “Music conveys to us ''itself''!” | ||
It is similar with such expressions as, “Each of these {{BBB TS reference|Ts-310,157}} colour patterns impresses one.” We feel we wish to guard against the idea that a colour pattern is a means to producing in us a certain impression | It is similar with such expressions as, “Each of these {{BBB TS reference|Ts-310,157}} colour patterns impresses one.” We feel we wish to guard against the idea that a colour pattern is a means to producing in us a certain impression – the colour pattern being like a drug and we interested merely in the effect this drug produces. – We wish to avoid any form of expression which would seem to refer to an effect produced by an object on a subject. (Here we are bordering on the problem of idealism and realism and on the problem whether statements of aesthetics are subjective or objective.) Saying, “I see this and am impressed” is apt to make it seem as though || that the impression was some feeling accompanying the seeing, and that the sentence said something like, “I see this and feel a pressure.” | ||
I could have used the expression, “Each of these colour patterns has meaning”; | I could have used the expression, “Each of these colour patterns has meaning”; – I didn't say “has meaning”, for this would provoke the question, “What meaning?”, which in the case we are considering is senseless. We are distinguishing between meaningless patterns and patterns which have meaning; but there is no such expression in our game as, “This pattern has the meaning so-and-so.” Nor even the expression, “These two patterns have different meanings”, unless this is to say: “These are two different patterns and both have meaning.” | ||
It is easy to understand though why we should be inclined to use the transitive form of expression. For let us see what use we make of such an expression as, “This face says something”, that is, what the situations are in which we use this expression, what sentence would precede or follow it, (what kind of conversation it is a part of). We should perhaps follow up such {{BBB TS reference|Ts-310,158}} a remark by saying, “Look at the line of these eyebrows” or “The ''dark'' eyes and the ''pale'' face!”; these expressions would draw attention to certain features. We should in the same connection use comparisons, as for instance, “The nose is like a beak”, | It is easy to understand though why we should be inclined to use the transitive form of expression. For let us see what use we make of such an expression as, “This face says something”, that is, what the situations are in which we use this expression, what sentence would precede or follow it, (what kind of conversation it is a part of). We should perhaps follow up such {{BBB TS reference|Ts-310,158}} a remark by saying, “Look at the line of these eyebrows” or “The ''dark'' eyes and the ''pale'' face!”; these expressions would draw attention to certain features. We should in the same connection use comparisons, as for instance, “The nose is like a beak”, – but also such expressions as “The whole face expresses bewilderment”, and here we have used “expressing” transitively. | ||
We can now consider sentences which, as one might say, give an analysis of the impression we get, say, from a face. Take such a statement as, “The particular impression of this face is due to its small eyes and low forehead.” Here the words, “the particular impression”, may stand for a certain specification, e.g., “the stupid expression.” Or, on the other hand, they may mean, “what makes this expression a striking one” (i.e. an extraordinary one); or, “what strikes one about this face” (i.e., “what draws one's attention”). Or again, our sentence may mean, “If you change ''these'' features in the slightest the expression will change entirely (whereas you might change other features without changing the expression nearly so much)”. The form of this statement, however, mustn't mislead us into thinking that there is in every case a supplementing statement of the form, “First the expression was ''this'', after the change it's ''that''.” We can, of course, say, “Smith frowned, and his expression changed from this to that”, pointing, say, at two drawings of his face. | We can now consider sentences which, as one might say, give an analysis of the impression we get, say, from a face. Take such a statement as, “The particular impression of this face is due to its small eyes and low forehead.” Here the words, “the particular impression”, may stand for a certain specification, e.g., “the stupid expression.” Or, on the other hand, they may mean, “what makes this expression a striking one” (i.e. an extraordinary one); or, “what strikes one about this face” (i.e., “what draws one's attention”). Or again, our sentence may mean, “If you change ''these'' features in the slightest the expression will change entirely (whereas you might change other features without changing the expression nearly so much)”. The form of this statement, however, mustn't mislead us into thinking that there is in every case a supplementing statement of the form, “First the expression was ''this'', after the change it's ''that''.” We can, of course, say, “Smith frowned, and his expression changed from this to that”, pointing, say, at two drawings of his face. – (Compare with this the two statements: “He said these words”, and “His words said something”). | ||
When, trying to see what reading consisted in, I read a written sentence, let it || the reading of it impress itself upon me, and said that {{BBB TS reference|Ts-310,159}} I had a particular impression, one could have asked me such a question as whether my impression was not due to the particular handwriting || whether it was not, say, the handwriting which had given me the particular impression. This would be asking me whether my impression would not be a different one if the writing had been a different one, or say, if each word of the sentence were written in a different handwriting. In this sense we could also ask whether that impression wasn't due after all to the ''sense'' of the particular sentence which I read. One might suggest: Read a different sentence (or the same one in a different handwriting) and see if you would still say that you had the same impression. And the answer might be: “Yes, the impression I had was really due to the handwriting.” – But this would ''not'' imply that when I first said the sentence gave me a particular impression I had contrasted one impression with another, or that my statement had not been of the kind, “This sentence has ''its own expression'' || character.” This will get clearer by considering the following example: Suppose we have three faces drawn side by side: a) [[File:Brown Book 2-Ts310,159a.png|40px|link=]], b) [[File:Brown Book 2-Ts310,159b.png|40px|link=]], c) [[File:Brown Book 2-Ts310,159c.png|40px|link=]]. They should be absolutely identical, but for an additional stroke in b) and two dots in c). I contemplate the first one, saying to myself, “This face has a peculiar expression.” Then I am shewn the second one and asked whether it has the same expression. I answer “Yes”. Then the third one is shewn to me and I say, “It has a different expression.” In my two answers I might be said to have distinguished the face and its expression: for b) is different from a) and still I say they have the same expression, whereas the difference between c) and a) corresponds to a {{BBB TS reference|Ts-310,160}} difference of expression; and this may make us think that also in my first utterance I distinguished between the face and its expression. | When, trying to see what reading consisted in, I read a written sentence, let it || the reading of it impress itself upon me, and said that {{BBB TS reference|Ts-310,159}} I had a particular impression, one could have asked me such a question as whether my impression was not due to the particular handwriting || whether it was not, say, the handwriting which had given me the particular impression. This would be asking me whether my impression would not be a different one if the writing had been a different one, or say, if each word of the sentence were written in a different handwriting. In this sense we could also ask whether that impression wasn't due after all to the ''sense'' of the particular sentence which I read. One might suggest: Read a different sentence (or the same one in a different handwriting) and see if you would still say that you had the same impression. And the answer might be: “Yes, the impression I had was really due to the handwriting.” – But this would ''not'' imply that when I first said the sentence gave me a particular impression I had contrasted one impression with another, or that my statement had not been of the kind, “This sentence has ''its own expression'' || character.” This will get clearer by considering the following example: Suppose we have three faces drawn side by side: a) [[File:Brown Book 2-Ts310,159a.png|40px|link=]], b) [[File:Brown Book 2-Ts310,159b.png|40px|link=]], c) [[File:Brown Book 2-Ts310,159c.png|40px|link=]]. They should be absolutely identical, but for an additional stroke in b) and two dots in c). I contemplate the first one, saying to myself, “This face has a peculiar expression.” Then I am shewn the second one and asked whether it has the same expression. I answer “Yes”. Then the third one is shewn to me and I say, “It has a different expression.” In my two answers I might be said to have distinguished the face and its expression: for b) is different from a) and still I say they have the same expression, whereas the difference between c) and a) corresponds to a {{BBB TS reference|Ts-310,160}} difference of expression; and this may make us think that also in my first utterance I distinguished between the face and its expression. | ||
Line 923: | Line 923: | ||
“But is there no such thing as a feeling of familiarity?” – I should say that there are a great many different experiences, some of them feelings, which we might call “experiences (feelings) of familiarity.” | “But is there no such thing as a feeling of familiarity?” – I should say that there are a great many different experiences, some of them feelings, which we might call “experiences (feelings) of familiarity.” | ||
Different experiences of familiarity: ''a'') Someone enters my room, I haven't seen him for a long time, and didn't expect him. I look at him, say or feel, “Oh, it's you.” – (Why did I in giving this example say that I hadn't seen the man for a long time? Wasn't I setting out to describe ''experiences of'' familiarity? And whatever the experience was I alluded to, couldn't I have had it even if I had seen the man half an hour ago? I mean, I gave the circumstances of recognizing the man as a means to the end of describing the precise situation of the recognition. One might object to this way of describing the ''experience'', saying that it brought in irrelevant things, and in {{BBB TS reference|Ts-310,161}} fact wasn't a ''description'' of the feeling at all. In saying this one takes as the prototype of a description, say, the description of a table, which tells you the exact shape, dimensions, the material which it is made of, and its colour. Such a description one might say pieces the table together. There is on the other hand a different kind of description of a table, such as you might find in a novel, e.g., “It was a small, rickety table decorated in Moorish style, the sort that is used for smoker's requisites.” Such a description might be called an indirect one; but if the purpose of it is to bring a vivid image of the table before your mind in a flash, it might serve this purpose incomparably better than a detailed “direct” description. – Now if I am to give the description of a feeling of familiarity or recognition, | Different experiences of familiarity: ''a'') Someone enters my room, I haven't seen him for a long time, and didn't expect him. I look at him, say or feel, “Oh, it's you.” – (Why did I in giving this example say that I hadn't seen the man for a long time? Wasn't I setting out to describe ''experiences of'' familiarity? And whatever the experience was I alluded to, couldn't I have had it even if I had seen the man half an hour ago? I mean, I gave the circumstances of recognizing the man as a means to the end of describing the precise situation of the recognition. One might object to this way of describing the ''experience'', saying that it brought in irrelevant things, and in {{BBB TS reference|Ts-310,161}} fact wasn't a ''description'' of the feeling at all. In saying this one takes as the prototype of a description, say, the description of a table, which tells you the exact shape, dimensions, the material which it is made of, and its colour. Such a description one might say pieces the table together. There is on the other hand a different kind of description of a table, such as you might find in a novel, e.g., “It was a small, rickety table decorated in Moorish style, the sort that is used for smoker's requisites.” Such a description might be called an indirect one; but if the purpose of it is to bring a vivid image of the table before your mind in a flash, it might serve this purpose incomparably better than a detailed “direct” description. – Now if I am to give the description of a feeling of familiarity or recognition, – what do you expect me to do? Can I piece the feeling together? In a sense of course I could, giving you many different stages and the way my feelings changed. Such detailed descriptions you can find in some of the great novels. Now if you think of descriptions of pieces of furniture as you might find them in a novel, you see that to this kind of description you can oppose another making use of drawings, measures such as one should give to a cabinet maker. This latter kind one is inclined to call the only direct and complete description (though this way of expressing ourselves shews that we forget that there are certain purposes which the “real” description does not fulfil). These considerations should warn you not to think that there is one real and direct description of, say, the feeling of recognition as opposed to {{BBB TS reference|Ts-310,162}} the “indirect” one which I have given.) | ||
''b'') the same as ''a''), but the face is not familiar to me immediately. After a little, recognition “dawns upon me.” I say, “Oh, it's you”, but with totally different inflexion than in a). (Consider tone of voice, inflexion, gestures, as essential parts of our experience, not as inessential accompaniments or mere means of communication. (Compare p. 104–5)). ''c'') There is an experience directed towards people or things which we see every day when suddenly we feel them to be “old acquaintances” or “good old friends”; one might also describe the feeling as one of warmth or of being at home with them. ''d'') My room with all the objects in it is thoroughly familiar to me. When I enter it in the morning do I greet the familiar chairs, tables, etc., with a feeling of “Oh, hello!”? or have such a feeling as described in ''c'')? But isn't the way I walk about in it, take something out of a drawer, sit down, etc. different from my behaviour in a room I don't know? And why shouldn't I say therefore, that I had experiences of familiarity whenever I lived amongst these familiar objects? ''e'') Isn't it an experience of familiarity when on being asked, “Who is this man?” I answer straight away (or after some reflection), “It is so-and-so”? Compare with this experience, ''f''), that of looking at the written word “feeling” and saying, “This is A's handwriting” and on the other hand ''g'') the experience of reading the word, which also is an experience of familiarity. | ''b'') the same as ''a''), but the face is not familiar to me immediately. After a little, recognition “dawns upon me.” I say, “Oh, it's you”, but with totally different inflexion than in a). (Consider tone of voice, inflexion, gestures, as essential parts of our experience, not as inessential accompaniments or mere means of communication. (Compare p. 104–5)). ''c'') There is an experience directed towards people or things which we see every day when suddenly we feel them to be “old acquaintances” or “good old friends”; one might also describe the feeling as one of warmth or of being at home with them. ''d'') My room with all the objects in it is thoroughly familiar to me. When I enter it in the morning do I greet the familiar chairs, tables, etc., with a feeling of “Oh, hello!”? or have such a feeling as described in ''c'')? But isn't the way I walk about in it, take something out of a drawer, sit down, etc. different from my behaviour in a room I don't know? And why shouldn't I say therefore, that I had experiences of familiarity whenever I lived amongst these familiar objects? ''e'') Isn't it an experience of familiarity when on being asked, “Who is this man?” I answer straight away (or after some reflection), “It is so-and-so”? Compare with this experience, ''f''), that of looking at the written word “feeling” and saying, “This is A's handwriting” and on the other hand ''g'') the experience of reading the word, which also is an experience of familiarity. | ||
Line 941: | Line 941: | ||
But isn't there also a peculiar feeling of pastness characteristic of images as memory images? There certainly are experiences which I should be inclined to call feelings of pastness, although not always when I remember something is one of these feelings present. – To get clear about the nature of these feelings it is again very || most useful to remember that there are gestures of pastness and inflexions of pastness which we can regard as representing the experiences of pastness. (Aristotle). | But isn't there also a peculiar feeling of pastness characteristic of images as memory images? There certainly are experiences which I should be inclined to call feelings of pastness, although not always when I remember something is one of these feelings present. – To get clear about the nature of these feelings it is again very || most useful to remember that there are gestures of pastness and inflexions of pastness which we can regard as representing the experiences of pastness. (Aristotle). | ||
I will examine one particular case, that of a feeling which I shall roughly describe by saying it is the feeling of “long, long ago.” These words and the tone in which they are said are a gesture of pastness. But I will specify the experiences which I mean still further by saying that it is that corresponding to a certain tune (Davidsbündlertänze | I will examine one particular case, that of a feeling which I shall roughly describe by saying it is the feeling of “long, long ago.” These words and the tone in which they are said are a gesture of pastness. But I will specify the experiences which I mean still further by saying that it is that corresponding to a certain tune (Davidsbündlertänze – “Wie aus weiter Ferne”). I'm imagining this tune played with the right {{BBB TS reference|Ts-310,166}} expression and thus recorded, say, for a gramophone. Then this is the most elaborate and exact expression of a feeling of pastness || exact gesture of pastness which I can imagine. | ||
Now should I say that hearing this tune played with this expression is in itself that particular experience of pastness, or should I say that hearing the tune causes the feeling of pastness to arise and that this feeling accompanies the tune? I.e., can I separate what I call this experience of pastness from the experience of hearing the tune? Or, can I separate an experience of pastness expressed by a gesture from the experience of making this gesture? Can I discover something, the essential feeling of pastness, which remains after abstracting all those experiences which we might call the experiences of expressing the feeling? | Now should I say that hearing this tune played with this expression is in itself that particular experience of pastness, or should I say that hearing the tune causes the feeling of pastness to arise and that this feeling accompanies the tune? I.e., can I separate what I call this experience of pastness from the experience of hearing the tune? Or, can I separate an experience of pastness expressed by a gesture from the experience of making this gesture? Can I discover something, the essential feeling of pastness, which remains after abstracting all those experiences which we might call the experiences of expressing the feeling? |